Josué 11

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yibyo byoshi íbikakoleka, iri mwami Yabiini weꞌHazoori akabiyuvwa, anatuma indumwa imwa mwami Yobaabu weꞌMadooni, neꞌmwa mwami weꞌShimurooni, neꞌmwa mwami weꞌHakishafu,
1 Essas coisas chegaram aos ouvidos de Jabim, rei de Hazor. E ele mandou mensageiros aos seguintes reis: a Jobabe, rei de Madom; aos reis de Sinrom e Acsafe;
2 neꞌmwa baami ábâli tuuziri mu migazi yoꞌluhande lweꞌmbembe, neꞌmwa ábâli tuuziri mu ndekeera yeꞌYorodaani, íri uluhande lweꞌkisaka lweꞌnyaaja yeꞌGalilaaya, neꞌmwa ábâli tuuziri mu kabanda, neꞌmwa ábâli tuuziri uluhande lweꞌmuga lweꞌngookolo hoofi neꞌNafoti-Doori.
2 aos reis da região montanhosa, ao norte; aos do vale do Jordão, ao sul do lago da Galileia; e aos da planície e do litoral, perto de Dor.
3 Anashubi tuma indumwa mu Bakaanani ábâli tuuziri uluhande lweꞌsheere, na ábâli tuuziri ulweꞌmuga. Anatumira Abahamoori, naꞌBahiti, naꞌBapereesi, naꞌBayebuusi ábâli tuuziri mu migazi, naꞌBahivi ábâli tuuziri mu kabanda koꞌmugazi Herimooni, mu kihugo kyeꞌMisipa.
3 Também enviou mensageiros aos cananeus dos dois lados do rio Jordão, aos amorreus, aos heteus, aos perizeus, aos jebuseus da região montanhosa e aos heveus, que viviam ao pé do monte Hermom, na terra de Mispa.
4 Yabo baami, kuguma naꞌbasirikaani baabo booshi, banayimuka. Bâli riiri kizimya-izuuba, nga mushenyu kwiꞌbuga. Banâli gweti amagaare katundu, kiri neꞌfwarasi nyingi.
4 Eles foram com todos os seus soldados — um exército com tantos homens quantos são os grãos de areia da praia do mar. Tinham também muitos cavalos e carros de guerra.
5 Yabo booshi, banayibiika kuguma, banagendi shumbika ha butambi lyeꞌshyoko yeꞌMeromu, gira bayiji lwisa Abahisiraheeri.
5 Todos esses reis juntaram os seus soldados e acamparam perto do riacho de Merom, para lutar contra o povo de Israel.
6 Nahano anabwira Yoshwa: «Yabo bandu booshi, utabayobohe. Si kusheezi, mu kihe íkiri nga kino, ngaaba keera nababiika mu maboko giinyu, na mbaminike booshi. Kwokwo, muteme ibisi byeꞌfwarasi zaabo. Naꞌmagaare gaabo giꞌzibo, mugaduulike kwoꞌmuliro.»
6 O Senhor Deus disse a Josué: — Não fique com medo deles. Amanhã, a esta mesma hora, eu matarei toda essa gente para Israel. Você aleijará os cavalos deles e queimará os seus carros.
7 Yaho ha shyoko yeꞌMeromu, Yoshwa kuguma naꞌbasirikaani baage booshi, banayami yubukira abagoma baabo.
7 Assim Josué e todos os seus soldados atacaram de surpresa perto do riacho de Merom,
8 Yabo baami, Nahano anababiika mu maboko gaabo. Abahisiraheeri banabahima, banabapuumuka kwo, halinde mu kaaya kahamu keꞌSidooni, neꞌMisirepooti-Mayimu, noꞌluhande lweꞌsheere lweꞌndekeera yeꞌMisipa. Mu yiryo izibo, ndaaye kiri noꞌmuguma yaꞌBahisiraheeri bakasiga.
8 e o Senhor Deus deu a vitória aos israelitas. Eles atacaram os inimigos e os perseguiram até a grande Sidom e Misrefote-Maim e até o vale de Mispa, a leste. Continuaram a lutar até matarem todos os inimigos.
9 Yoshwa anatema-tema ibisi byeꞌfwarasi zaabo. Naꞌmagaare gaabo, anagaduulika kwoꞌmuliro, nga kwo Nahano âli mali gwanwa amúbwira.
9 Josué fez como o Senhor havia mandado: aleijou os cavalos deles e queimou os seus carros de guerra.
10 Ikyanya Yoshwa akaba akola mu galuka, anagendi gwata akaaya keꞌHazoori, anayita umwami wamwo. (Uyo mwami, ye wâli rongwiri yabo baabo baami booshi.)
10 Então Josué voltou, tomou a cidade de Hazor e matou o seu rei. Nesse tempo Hazor era o mais poderoso de todos esses reinos.
11 Mu yako kaaya, anaminika abatuulaga baamwo booshi. Mu byoshi íbyâli noꞌmuuka, ndaakyo kyo akasiga. Ha nyuma, anasivya akaaya koonyene.
11 Os israelitas mataram todos os moradores, e a cidade foi queimada.
12 Tulya twaya twoshi tweꞌkyami, Yoshwa anatuhima, kuguma naꞌbaami baatwo, anayita ngiisi ábâli riiri mwo, nga kwo akabwirwa na Musa, umukozi wa Nahano.
12 Josué tomou todas essas cidades e os seus reis. Matou todos, conforme a ordem de Moisés, servo do Senhor .
13 Kundu kwokwo, utwaya útwâli yubasirwi ha lugulu lyeꞌbiguuka byoꞌtwabo, twohe, Abahisiraheeri batakatujigiivya. Si akaaya keꞌHazoori naaho, ko bakajigiivya.
13 Mas os israelitas não queimaram nenhuma das cidades construídas sobre ruínas , a não ser Hazor, que Josué incendiou.
14 Mu yutwo twaya, Abahisiraheeri banashahula mweꞌbindu byoshi, kuguma neꞌbitugwa. Si abandu boohe, banabaminika, hatanasigala kiri na woꞌmuti.
14 Os israelitas ficaram com todos os objetos de valor e com o gado dessas cidades. Mas todas as pessoas foram mortas; não ficou ninguém vivo.
15 Nga kwo Nahano akabwira umukozi wage Musa, kwo na kwokwo Musa naye akabwira Yoshwa. Mu magambo gooshi go Nahano akabwira Musa, ndaalyo kiri neꞌliguma lyo Yoshwa akagayiriza.
15 O Senhor tinha dado essas ordens ao seu servo Moisés; Moisés as deu a Josué, e Josué obedeceu. Ele fez tudo o que o Senhor havia mandado Moisés fazer.
16 Kwokwo, kwo Yoshwa akanyaga yibyo bihugo byoshi. Akagwata ikihugo kya mu migazi, anagwata neꞌNegebu yoshi, neꞌGosheni yoshi, noꞌtugangazi tweꞌmuga, neꞌndekeera yoꞌlwiji Yorodaani, neꞌmigazi yeꞌHisiraheeri, kuguma noꞌtubanda twayo.
16 Josué tomou toda aquela terra, isto é, a região montanhosa de Judá, toda a região sul, toda a terra de Gosém, as planícies de Judá, o vale do Jordão e também a região montanhosa e as planícies do litoral de Israel.
17 Yibyo bihugo, bikatondeerera ku mugazi Halaaki úgwâli yanuusiri hoofi neꞌSeyiri, halinde ukuhisa i Baali-Gaadi mu ndekeera yeꞌLebanooni, íyâli mu kabanda koꞌmugazi Herimooni. Yibyo bihugo byoshi, Yoshwa anagwata abaami baabyo booshi, anabayita.
17 Essa região ia desde o monte Halaque, perto de Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom. Josué matou todos os reis desses lugares
18 Yiryo izibo, Yoshwa anahisa isiku nyingi, agweti agalilwa.
18 nas guerras que fez por longo tempo contra eles.
19 Mu yutwo twaya twoshi, Abahivi ba mu kaaya keꞌGibyoni naaho, bo bakanywana ikihango naꞌBahisiraheeri. Si ndaako kandi kaaya ákakagira kwokwo. Utundi twaya twoshi, Abahisiraheeri banatuhima ku njira yiꞌzibo.
19 Nenhuma dessas cidades fez acordos de paz com Israel, a não ser Gibeão, onde moravam alguns heveus. As outras cidades foram tomadas na guerra.
20 Nahano yenyene, ye kayumuusa imitima yabo, gira bagendi teera Abahisiraheeri. Mukuba, akashungika kwo agabaminika lwoshi, buzira kubakejeerera. Yibyo byoshi, bikakoleka nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa.
20 O Senhor Deus fez com que os moradores dessas cidades teimassem em lutar contra o povo de Israel, para que, assim, fossem completamente destruídos e mortos sem dó nem piedade. O Senhor havia ordenado isso a Moisés.
21 Ku yikyo kyanya, Yoshwa anagendi minika Abahanaaki ábâli tuuziri mu migazi yeꞌHeburooni, naꞌba mu yeꞌDebiiri, naꞌba mu yeꞌHanaabu, naꞌba mu migazi yoshi yeꞌBuyuda, kiri naꞌba mu yeꞌHisiraheeri. Kwokwo, kwo Yoshwa akaminika balya bandu booshi, anasivya noꞌtwaya twabo.
21 Nessa ocasião Josué foi e acabou com os gigantes anaquins que viviam nas montanhas: em Hebrom, Debir, Anabe e em toda a região montanhosa de Judá e de Israel. Josué acabou completamente com eles e destruiu as suas cidades.
22 Ndaaye Muhanaaki yeshi úkasigala mu kihugo kyeꞌHisiraheeri. Si ábakasigala naaho, ngiisi ábâli tuuziri mu twaya tweꞌGaza, na mu tweꞌGaati, na mu tweꞌHashidoodi.
22 Nenhum dos anaquins ficou na terra de Israel. Somente alguns continuaram a viver nas cidades de Gaza, Gate e Asdode.
23 Kwokwo, kwo Yoshwa akagwata yibyo bihugo byoshi, nga kwo Nahano âli mali gwanwa abwira Musa. Yoshwa anabisikiiriza Abahisiraheeri, bube buhyane bwabo, banabigabaana, ukukulikirana neꞌmilala yabo.
23 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, Josué tomou a terra e a deu aos israelitas para ser propriedade deles. Ele dividiu a terra e deu uma parte a cada tribo . E assim a guerra acabou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.