Jeremias 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nahano adetaga kwokuno:
1 Percorrei as ruas de Jerusalém, olhai, perguntai; procurai nas praças, vede se nelas encontrais um homem, um só homem que pratique a justiça e que seja leal; então eu perdoarei a cidade.
2 Yabo bandu bali mu biika ndahiro, ti:
2 Mesmo quando juram: Pela vida de Deus!, é para prestar falso juramento.
3 E Nahano, ka utayamiri uli mu looza íbiri byoꞌkuli?
3 Senhor, não se compraz o vosso olhar em contemplar a lealdade? Vós os feris, e eles não sentem a dor; vós os abateis, e recusam aceitar a correção. Mais duro que o rochedo apresentam o semblante, recusando converter-se.
4 Haaho, nâli toniri kwo íbitumiri balya bandu ba Rurema bagaagira íbitali nga byo,
4 E a mim mesmo eu dizia: são apenas vulgares e insensatos, porque não conhecem os caminhos do Senhor, a lei do seu Deus.
5 Kwokwo, nꞌgatona kwo ngendi ganuuza abakulu baabo.
5 Irei procurar os grandes para falar-lhes, pois que eles conhecem as sendas do Senhor, a lei do seu Deus. Mas todos esses também quebraram o jugo, e romperam os laços.
6 Kyo kitumiri indare mu kishuka zigakizi yiji bateera.
6 Eis por que o leão da floresta os ferirá e o lobo da estepe os dizimará; a pantera os espreitará em suas cidades; e aquele que dela sair será despedaçado, porquanto numerosos são os seus delitos, e sem conta suas revoltas.
7 Nahano adetaga kwokuno: «E batuulaga beꞌYerusaleemu,
7 Por que perdoar-te? Teus filhos abandonaram-me; juram por deuses que não o são. Cumulei-os de dons; e eles cometem o adultério, acercando-se das casas de devassidão.
8 Muli nga fwarasi za mu kishuka, ízifiisiri,
8 Garanhões bem nutridos, no calor do cio, cada qual relincha ante a mulher do próximo.
9 Aahago! Abandu mwene yabo, ka ndakwiriiri ukubahana?
9 E não os punirei por esses crimes? - oráculo do Senhor. Não se vingaria minha alma de semelhante nação?
10 — ausente —
10 Escalai muros {de minha videira}, destruí-a, mas não a aniquileis completamente. Arrancai-lhe os sarmentos, porquanto não pertencem ao Senhor.
11 — ausente —
11 A casa de Israel e a casa de Judá foram-me infiéis - oráculo do Senhor.
12 Si abaleevi bagweti bagabeesha, mbu Nahano atâye tuhane,
12 Renegaram o Senhor, e exclamaram: Não há Deus! Nenhum mal nos advirá, não veremos a espada e a fome.
13 Yabo baleevi, si ngiisi byo bagweti bagaadeta,
13 São apenas vento os profetas, de ninguém são arautos; assim lhes aconteça a eles mesmos.
14 Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
14 Por isso, o Senhor, Deus dos exércitos, vos diz: Já que tendes essa linguagem, vou introduzir minhas palavras como fogo em tua boca, e desse povo fazer lenha que a chama devorará.
15 Nahano adetaga kwokuno: «E Bahisiraheeri, munyuvwirize.
15 Ó casa de Israel, vou lançar contra vós uma nação que vem de longe - oráculo do Senhor -, nação antiga e poderosa, da qual não compreendes a linguagem, e ignoras a fala.
16 Yabo booshi bali bikalage byaꞌbasirikaani.
16 Sua aljava é qual sepulcro escancarado, e seus homens todos são valentes;
17 Balya bagoma, ngiisi byo muli mu yimbula, bo bagakizi birya.
17 ela devorará tuas searas e teu pão, devorará teus filhos e tuas filhas, devorará teus rebanhos e teu gado, devorará tuas vinhas e tuas figueiras, à ponta da espada conquistará as praças fortes nas quais depositas tua confiança.
18 Nahano adetaga kwokuno: «Ikyanya ngamùzimiiza, kutagaaba kwa lwoshi-lwoshi.
18 Mesmo, porém, naqueles dias, disse o Senhor, não vos exterminarei de todo.
19 E Yeremiya, abandu bagakizi kubuuza: “Kituma kiki Rurema Nahamwitu agweti agatuyogogoza mwene yuku?” Naawe, unabashuvye: “Si keera mukamújanda! Na kundu mukoli tuuziri mu kihugo kiinyu, halikago mugweti mugayikumba imigisi yeꞌmahanga. Kyo kitumiri yibyo binyamahanga, mukola mugagendi kizi bikolera mu kihugo kyabo.”»
19 E, quando disserdes: Por que assim nos tratou o Senhor Deus? - responderás: Assim como me abandonastes para servir em vossa terra a deuses estrangeiros, assim também servireis a estrangeiros em terra que não é a vossa.
20 «Gano magambo, mugamenyeese Abayuda, beene Yakobo:
20 Anunciai isto à casa de Jacó, proclamai o que segue à terra de Judá:
21 Si mulyagagi bahwija, munali bizeeze!
21 escutai bem, povo insensato e sem inteligência: vós que tendes olhos para não ver e ouvidos para não ouvir:
22 Nahano adetaga kwokuno: «Ku kasiisa, mukwaniini mukizi nzimbaha,
22 Não temeis a minha face? - oráculo do Senhor. Não tremeis diante de mim, eu que fixei a areia como limite ao mar, barreira eterna que não será ultrapassada? Por mais que se lhe agitem as ondas, são impotentes, murmuram, mas não vão além;
23 Halikago mwehe, imitima yinyu keera mukagiyumya,
23 enquanto tiver esse povo um coração indócil e rebelde, recuará e ir-se-á embora.
24 Si mutali mu deta, ti: “Rurema Nahamwitu
24 E em seu coração não dirá: temamos ao Senhor, nosso Deus, que no tempo devido nos manda a chuva do outono e a chuva da primavera, e nos garante as semanas destinadas à colheita.
25 Kundu kwokwo, yago miija gooshi, ibyaha biinyu keera bikagahangirira.
25 Foram vossas iniqüidades que alteraram essa ordem, vossos pecados que vos privaram desses bens.
26 Yoho wee! Si mu bandu baani, muli mwo banangora-mabi!
26 Porquanto perversos se encontram no seio de meu povo, que espreitam, de tocaia, como caçadores de pássaros, armando laços para apanhar os homens.
27 Inyumba zaabo ziyijwiri ibibeesha,
27 À semelhança de uma gaiola cheia de pássaros, assim estão suas casas repletas {de fruto} de suas presas. Por esta forma tornam-se ricos e poderosos,
28 Bakoli jeziri, naꞌmagala gakoli shogahiri.
28 e se apresentam nutridos e reluzentes; ultrapassam, porém, os limites do mal. Não procedem com justiça para com o órfão, mas prosperam! E não fazem justiça aos infelizes!
29 Nahano adetaga kwokuno:
29 Como não repreender tamanhos excessos - oráculo do Senhor - e não vingar-me de semelhante nação?
30 «Yabo Bayuda, ikihugo kyabo kiyijwiri ibitalaalwe, binali bya kuyagazania.
30 Coisas horríveis, espantosas, ocorreram nesta terra:
31 Abaleevi bagweti bagatanga ubuleevi bweꞌkinyoma.
31 mentem os profetas em seus oráculos, os sacerdotes dominam pela força. E meu povo mostra-se satisfeito! Que fareis vós, quando chegar o fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.