Jeremias 5
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Nahano adetaga kwokuno:
1 “Corram por todas as ruas de Jerusalém”, diz o S enhor . “Procurem por toda parte, busquem em cada lugar! Se encontrarem ao menos uma pessoa justa e honesta, não destruirei a cidade.
2 Yabo bandu bali mu biika ndahiro, ti:
2 Contudo, mesmo quando estão sob juramento e declaram: ‘Tão certo como vive o S continuam a mentir!”
3 E Nahano, ka utayamiri uli mu looza íbiri byoꞌkuli?
3 S enhor , tu procuras honestidade; feriste teu povo, mas eles não se importaram. Tu os esmagaste, mas eles se recusaram a ser corrigidos. São teimosos, duros como pedra; não querem se arrepender.
4 Haaho, nâli toniri kwo íbitumiri balya bandu ba Rurema bagaagira íbitali nga byo,
4 Então eu pensei: “O que se pode esperar dos pobres? Eles nada sabem. Não conhecem os caminhos do S não entendem o que a justiça de Deus exige.
5 Kwokwo, nꞌgatona kwo ngendi ganuuza abakulu baabo.
5 Portanto, irei a seus líderes e falarei com eles; por certo conhecem os caminhos do S e entendem o que a justiça de Deus exige. Mas os líderes também, de comum acordo, livraram-se do jugo de Deus e quebraram suas correntes.
6 Kyo kitumiri indare mu kishuka zigakizi yiji bateera.
6 Agora, um leão do bosque os atacará; um lobo do deserto os destruirá. Um leopardo ficará à espreita nos arredores de suas cidades e despedaçará qualquer um que se arriscar a sair. Pois sua rebeldia é grande, e muitos são seus pecados.
7 Nahano adetaga kwokuno: «E batuulaga beꞌYerusaleemu,
7 “Como posso perdoá-los? Até mesmo seus filhos se afastaram de mim; juram por deuses que, na verdade, não são deuses! Eu os alimentei até que estivessem satisfeitos, e, no entanto, cometeram adultério e se reuniram para ir a prostíbulos!
8 Muli nga fwarasi za mu kishuka, ízifiisiri,
8 São garanhões bem alimentados e cheios de desejo, cada um relinchando para a esposa de seu próximo.
9 Aahago! Abandu mwene yabo, ka ndakwiriiri ukubahana?
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
10 — ausente —
10 “Vão por entre as fileiras dos vinhedos e destruam as videiras, mas deixem algumas vivas. Cortem os ramos das videiras, pois essa gente não pertence ao S
11 — ausente —
11 O povo de Israel e o povo de Judá têm me traído”, diz o S
12 Si abaleevi bagweti bagabeesha, mbu Nahano atâye tuhane,
12 “Mentiram a respeito do S enhor e disseram: ‘Ele não vai nos incomodar! Nenhuma calamidade virá sobre nós; não haverá guerra nem fome.
13 Yabo baleevi, si ngiisi byo bagweti bagaadeta,
13 Os profetas que ele envia são uns tagarelas que não falam em nome dele. Que suas previsões de calamidade caiam sobre eles mesmos!’.”
14 Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
14 Portanto, assim me diz o S enhor , o Deus dos Exércitos: “Porque meu povo fala desse modo, minhas mensagens sairão de sua boca como chamas de fogo e queimarão o povo como lenha.
15 Nahano adetaga kwokuno: «E Bahisiraheeri, munyuvwirize.
15 Ó Israel, trarei uma nação distante para atacá-lo”, diz o S “É uma nação poderosa, nação antiga, cuja língua você não conhece, cuja fala você não entende.
16 Yabo booshi bali bikalage byaꞌbasirikaani.
16 Suas armas são mortais, seus guerreiros são valentes.
17 Balya bagoma, ngiisi byo muli mu yimbula, bo bagakizi birya.
17 Devorarão suas colheitas e seu alimento, seus filhos e suas filhas. Devorarão seus rebanhos e seu gado, suas uvas e seus figos. Destruirão suas cidades fortificadas, que vocês consideram tão seguras.
18 Nahano adetaga kwokuno: «Ikyanya ngamùzimiiza, kutagaaba kwa lwoshi-lwoshi.
18 “Mesmo naqueles dias, porém, eu não os destruirei completamente”, diz o S enhor .
19 E Yeremiya, abandu bagakizi kubuuza: “Kituma kiki Rurema Nahamwitu agweti agatuyogogoza mwene yuku?” Naawe, unabashuvye: “Si keera mukamújanda! Na kundu mukoli tuuziri mu kihugo kiinyu, halikago mugweti mugayikumba imigisi yeꞌmahanga. Kyo kitumiri yibyo binyamahanga, mukola mugagendi kizi bikolera mu kihugo kyabo.”»
19 “E, quando o povo lhe perguntar: ‘Por que o S enhor , nosso Deus, fez tudo isso conosco?’, responda: ‘Vocês o rejeitaram e se entregaram a deuses estrangeiros em sua própria terra. Agora, servirão estrangeiros numa terra que não é de vocês’.”
20 «Gano magambo, mugamenyeese Abayuda, beene Yakobo:
20 “Anuncie a Israel, diga a Judá:
21 Si mulyagagi bahwija, munali bizeeze!
21 Ouça, povo tolo e insensato, que tem olhos, mas não vê, que tem ouvidos, mas não ouve.
22 Nahano adetaga kwokuno: «Ku kasiisa, mukwaniini mukizi nzimbaha,
22 Acaso não me temem? Por que não tremem diante de mim? Eu, o S limite permanente que as águas não podem atravessar. Ainda que as ondas se levantem e se agitem, não ultrapassam os limites que estabeleci.
23 Halikago mwehe, imitima yinyu keera mukagiyumya,
23 Mas este povo tem coração teimoso e rebelde; afastaram-se de mim e me abandonaram.
24 Si mutali mu deta, ti: “Rurema Nahamwitu
24 Não dizem com sinceridade: ‘Vivamos com temor do S pois ele nos dá as chuvas de outono e de primavera e nos garante a colheita no tempo certo’.
25 Kundu kwokwo, yago miija gooshi, ibyaha biinyu keera bikagahangirira.
25 Sua perversidade afastou de vocês essas bênçãos maravilhosas; seu pecado lhes tomou todas essas coisas boas.
26 Yoho wee! Si mu bandu baani, muli mwo banangora-mabi!
26 “No meio do meu povo existem homens perversos que espreitam suas vítimas como o caçador de tocaia. Estão sempre colocando armadilhas para apanhar as pessoas.
27 Inyumba zaabo ziyijwiri ibibeesha,
27 Como uma gaiola cheia de pássaros, a casa deles é cheia de tramas perversas. Por isso, são poderosos e ricos,
28 Bakoli jeziri, naꞌmagala gakoli shogahiri.
28 gordos e de aparência saudável. Suas maldades não têm limites; não querem fazer justiça aos órfãos e negam os direitos dos pobres.
29 Nahano adetaga kwokuno:
29 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?
30 «Yabo Bayuda, ikihugo kyabo kiyijwiri ibitalaalwe, binali bya kuyagazania.
30 Algo horrível e espantoso ocorre nesta terra:
31 Abaleevi bagweti bagatanga ubuleevi bweꞌkinyoma.
31 os profetas fazem profecias falsas, os sacerdotes governam com mão de ferro, e, pior ainda, meu povo fica feliz com isso! O que farão, porém, quando o fim chegar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.