Jeremias 5

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nahano adetaga kwokuno:
1 Dai voltas às ruas de Jerusalém; vede agora, procurai saber, buscai pelas suas praças a ver se achais alguém, se há um homem que pratique a justiça ou busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
2 Yabo bandu bali mu biika ndahiro, ti:
2 Embora digam: Tão certo como vive o Senhor , certamente, juram falso.
3 E Nahano, ka utayamiri uli mu looza íbiri byoꞌkuli?
3 Ah! Senhor , não é para a fidelidade que atentam os teus olhos? Tu os feriste, e não lhes doeu; consumiste-os, e não quiseram receber a disciplina; endureceram o rosto mais do que uma rocha; não quiseram voltar.
4 Haaho, nâli toniri kwo íbitumiri balya bandu ba Rurema bagaagira íbitali nga byo,
4 Mas eu pensei: são apenas os pobres que são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus.
5 Kwokwo, nꞌgatona kwo ngendi ganuuza abakulu baabo.
5 Irei aos grandes e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor , o direito do seu Deus; mas estes, de comum acordo, quebraram o jugo e romperam as algemas.
6 Kyo kitumiri indare mu kishuka zigakizi yiji bateera.
6 Por isso, um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os assolará, um leopardo estará à espreita das suas cidades; qualquer que sair delas será despedaçado; porque as suas transgressões se multiplicaram, multiplicaram-se as suas perfídias.
7 Nahano adetaga kwokuno: «E batuulaga beꞌYerusaleemu,
7 Como, vendo isto, te perdoaria? Teus filhos me deixam a mim e juram pelos que não são deuses; depois de eu os ter fartado, adulteraram e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos;
8 Muli nga fwarasi za mu kishuka, ízifiisiri,
8 como garanhões bem fartos, correm de um lado para outro, cada um rinchando à mulher do seu companheiro.
9 Aahago! Abandu mwene yabo, ka ndakwiriiri ukubahana?
9 Deixaria eu de castigar estas coisas, diz o Senhor , ou não me vingaria de nação como esta?
10 — ausente —
10 Subi vós aos terraços da vinha, destruí-a, porém não de todo; tirai-lhe as gavinhas, porque não são do Senhor .
11 — ausente —
11 Porque perfidamente se houveram contra mim, a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor .
12 Si abaleevi bagweti bagabeesha, mbu Nahano atâye tuhane,
12 Negaram ao Senhor e disseram: Não é ele; e: Nenhum mal nos sobrevirá; não veremos espada nem fome.
13 Yabo baleevi, si ngiisi byo bagweti bagaadeta,
13 Até os profetas não passam de vento, porque a palavra não está com eles, as suas ameaças se cumprirão contra eles mesmos.
14 Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno:
14 Portanto, assim diz o Senhor , o Deus dos Exércitos: Visto que proferiram eles tais palavras, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca e a este povo, em lenha, e eles serão consumidos.
15 Nahano adetaga kwokuno: «E Bahisiraheeri, munyuvwirize.
15 Eis que trago sobre ti uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor ; nação robusta, nação antiga, nação cuja língua ignoras; e não entendes o que ela fala.
16 Yabo booshi bali bikalage byaꞌbasirikaani.
16 A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos os seus homens são valentes.
17 Balya bagoma, ngiisi byo muli mu yimbula, bo bagakizi birya.
17 Comerão a tua sega e o teu pão, os teus filhos e as tuas filhas; comerão as tuas ovelhas e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; e com a espada derribarão as tuas cidades fortificadas, em que confias.
18 Nahano adetaga kwokuno: «Ikyanya ngamùzimiiza, kutagaaba kwa lwoshi-lwoshi.
18 Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor , não vos destruirei de todo.
19 E Yeremiya, abandu bagakizi kubuuza: “Kituma kiki Rurema Nahamwitu agweti agatuyogogoza mwene yuku?” Naawe, unabashuvye: “Si keera mukamújanda! Na kundu mukoli tuuziri mu kihugo kiinyu, halikago mugweti mugayikumba imigisi yeꞌmahanga. Kyo kitumiri yibyo binyamahanga, mukola mugagendi kizi bikolera mu kihugo kyabo.”»
19 Quando disserem: Por que nos fez o Senhor , nosso Deus, todas estas coisas? Então, lhes responderás: Como vós me deixastes e servistes a deuses estranhos na vossa terra, assim servireis a estrangeiros, em terra que não é vossa.
20 «Gano magambo, mugamenyeese Abayuda, beene Yakobo:
20 Anunciai isto na casa de Jacó e fazei-o ouvir em Judá, dizendo:
21 Si mulyagagi bahwija, munali bizeeze!
21 Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, tendes ouvidos e não ouvis.
22 Nahano adetaga kwokuno: «Ku kasiisa, mukwaniini mukizi nzimbaha,
22 Não temereis a mim? — diz o Senhor ; não tremereis diante de mim, que pus a areia para limite do mar, limite perpétuo, que ele não traspassará? Ainda que se levantem as suas ondas, não prevalecerão; ainda que bramem, não o traspassarão.
23 Halikago mwehe, imitima yinyu keera mukagiyumya,
23 Mas este povo é de coração rebelde e contumaz; rebelaram-se e foram-se.
24 Si mutali mu deta, ti: “Rurema Nahamwitu
24 Não dizem a eles mesmos: Temamos agora ao Senhor , nosso Deus, que nos dá a seu tempo a chuva, a primeira e a última, que nos conserva as semanas determinadas da sega.
25 Kundu kwokwo, yago miija gooshi, ibyaha biinyu keera bikagahangirira.
25 As vossas iniquidades desviam estas coisas, e os vossos pecados afastam de vós o bem.
26 Yoho wee! Si mu bandu baani, muli mwo banangora-mabi!
26 Porque entre o meu povo se acham perversos; cada um anda espiando, como espreitam os passarinheiros; como eles, dispõem armadilhas e prendem os homens.
27 Inyumba zaabo ziyijwiri ibibeesha,
27 Como a gaiola cheia de pássaros, são as suas casas cheias de fraude; por isso, se tornaram poderosos e enriqueceram.
28 Bakoli jeziri, naꞌmagala gakoli shogahiri.
28 Engordam, tornam-se nédios e ultrapassam até os feitos dos malignos; não defendem a causa, a causa dos órfãos, para que prospere; nem julgam o direito dos necessitados.
29 Nahano adetaga kwokuno:
29 Não castigaria eu estas coisas? — diz o Senhor ; não me vingaria eu de nação como esta?
30 «Yabo Bayuda, ikihugo kyabo kiyijwiri ibitalaalwe, binali bya kuyagazania.
30 Coisa espantosa e horrenda se anda fazendo na terra:
31 Abaleevi bagweti bagatanga ubuleevi bweꞌkinyoma.
31 os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam de mãos dadas com eles; e é o que deseja o meu povo. Porém que fareis quando estas coisas chegarem ao seu fim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.