Jeremias 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E Bahisiraheeri, muyuvwagwe ngiisi byo Nahano amùbwira:
1 Escutai, casa de Israel, a palavra que o Senhor vos dirige! Oráculo do Senhor:
2 «Mutakizi hetwa neꞌbinyamahanga.
2 Não imiteis o procedimento dos pagãos; nem temais os sinais celestes, como os temem os pagãos,
3 Si yibyo ibinyamahanga, ingesho zaabyo, ziryagagi za busha!
3 porquanto os deuses desses povos são apenas vaidade. São cepos abatidos na floresta, obra trabalhada pelo cinzel do artesão,
4 Ha nyuma, iyo migisi, bali mu gilimbiisa, mu kugibugiiriza kweꞌharija neꞌnooro,
4 decorada com prata e ouro. A golpes de martelo são-lhes fixados os pregos {e postos em seus lugares} para que não se movam.
5 Iyo migisi, ndaalyo igambo yangagira, liba liija, kandi iri libi.
5 Assemelham-se esses deuses a uma estaca em campo de pepinos, que devem ser levados, pois não caminham. Não os temais, pois que vos não podem fazer mal, nem têm o poder de fazer o bem.
6 E Nahano, ndaaye úkuhisiri kwo.
6 Nenhum se assemelha a vós, Senhor, que sois grande. E por causa de vosso poder, grande é também vosso nome.
7 Uli mwami waꞌmahanga gooshi. Unakwaniini bweneene ukugingikwa.
7 Quem não vos há de temer, rei dos povos? A vós é devido todo respeito, porquanto entre os sábios dos povos pagãos, e nos seus reinos, nenhum se assemelha a vós.
8 Yabo banamigisi, booshi balyagagi bahwija, binali bizeeze.
8 São todos eles néscios e insensatos, e seus ensinamentos são vaidade, pura lenha.
9 Yabo bandu, bali mu leeta iharija ukulyoka i Tarasisi, neꞌnooro ukulyoka i Hofiiri.
9 É prata batida, importada de Társis, ouro de Ofir, trabalho de escultor e de ourives, revestido de púrpura arroxeada e vermelha: não passam de obra de artista.
10 Kundu kwokwo, Nahano naaho, ye Rurema woꞌkuli.
10 O Senhor, ao contrário, é verdadeiramente Deus, Deus vivo, eterno rei. Treme a terra ante a sua cólera, e os povos pagãos não podem suportar sua ira.
11 Yabo banamigisi, mugendi babwira kwokuno: «Iyo migisi, itali yo ikalema igulu neꞌkihugo. Si igamalaga lwoshi, itanaki boneke mu kihugo, kandi iri mwiꞌgulu.»
11 {Dir-lhes-eis, portanto: os deuses que não fizeram o céu e a terra desaparecerão da terra e de sob os céus.}
12 Nahano ye kabumba ikihugo ku bushobozi bwage.
12 Só ele criou a terra pelo seu poder e consolidou o mundo pela sua sabedoria, desdobrando os céus pela sua inteligência.
13 Ikyanya ali mu kyula, amiiji mwiꞌgulu gali mu yami yigusha haguma,
13 Ao som de sua voz, reúnem-se as águas nos céus; dos confins da terra manda subir as nuvens, e transforma os relâmpagos em chuvas, fazendo desencadearem-se os ventos de seus redutos.
14 Si abandu boohe, biri bizeeze, ndaanabyo bayiji!
14 Então, os homens se tornam estupefatos e aturdidos, e se envergonha o artista da estátua que concebeu, porque são apenas mentira os ídolos que fundiu, e neles não respira vida.
15 Ndaako kamaro ko ihiiti. Si iri ya kuhonyoleza naaho.
15 São apenas vãos simulacros que se desvanecerão no dia do castigo.
16 Mukuba iyo migisi, Rurema wa Yakobo yehe atali nga yo.
16 Não se dá o mesmo com aquele que é a herança de Jacó, pois foi ele que tudo criou, e Israel é a sua tribo. E seu nome é JAVÉ dos exércitos.
17 Keera abagoma bamùsokanana.
17 Apanha da terra o teu fardo, tu que estás sitiada!
18 Nahano adetaga kwokuno:
18 Pois assim falou o Senhor: lançarei ao longe, de uma vez, os habitantes desta terra, e os acompanharei de perto para que me encontrem.
19 Abandu i Yerusaleemu, ti:
19 Ai de mim, por causa de minha ferida! É bem dolorosa a minha chaga! Eu havia dito: fosse apenas esse o meu mal, eu o suportaria!
20 Iheema lyani, abagoma keera balishikula.
20 Foi devastada a minha tenda, e suas cordas todas se romperam. Abandonaram-me meus filhos, e não mais existem; ninguém mais tenho para levantá-la, e de novo erguer meu pavilhão.
21 Nie Yeremiya, nanadetaga kwokuno:
21 Na verdade, são néscios os pastores; não procuram mais o Senhor. Por isso não logram êxito e dispersaram-se os seus rebanhos.
22 Yuvwagwi! Umwazi gwayija!
22 Eis que se propaga um grande rumor, e o eco de um imenso tumulto vem do norte para transformar as cidades de Judá num deserto, num covil de chacais.
23 E Nahano, umundu, nyiji kweꞌkyanya ali mu ba ho, kutali hiꞌgulu lyage yenyene.
23 Bem sei, Senhor, que não é o homem dono de seu destino, e que ao caminhante não lhe assiste o poder de dirigir seus passos.
24 Aahago! Ikyanya ugambana, kutabe ku buraakari bwawe.
24 Castigai-nos, Senhor, mas com eqüidade, e não com furor, para que não sejamos reduzidos ao nada.
25 Yubwo buraakari bwawe, ubuyonere ku bandi bandu ábatakuyiji.
25 Derramai esse furor sobre as nações que vos desconhecem, sobre os povos que não invocam o vosso nome, pois que eles devoraram Jacó, e o consumiram, transformando-lhe as casas em deserto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.