Jeremias 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E Bahisiraheeri, muyuvwagwe ngiisi byo Nahano amùbwira:
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós outros, ó casa de Israel.
2 «Mutakizi hetwa neꞌbinyamahanga.
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho dos gentios, nem vos espanteis com os sinais dos céus, porque com eles os gentios se atemorizam.
3 Si yibyo ibinyamahanga, ingesho zaabyo, ziryagagi za busha!
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado;
4 Ha nyuma, iyo migisi, bali mu gilimbiisa, mu kugibugiiriza kweꞌharija neꞌnooro,
4 com prata e ouro o enfeitam, com pregos e martelos o fixam, para que não oscile.
5 Iyo migisi, ndaalyo igambo yangagira, liba liija, kandi iri libi.
5 Os ídolos são como um espantalho em pepinal e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, e não está neles o fazer o bem.
6 E Nahano, ndaaye úkuhisiri kwo.
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o poder do teu nome.
7 Uli mwami waꞌmahanga gooshi. Unakwaniini bweneene ukugingikwa.
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isto é a ti devido; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Yabo banamigisi, booshi balyagagi bahwija, binali bizeeze.
8 Mas eles todos se tornaram estúpidos e loucos; seu ensino é vão e morto como um pedaço de madeira.
9 Yabo bandu, bali mu leeta iharija ukulyoka i Tarasisi, neꞌnooro ukulyoka i Hofiiri.
9 Traz-se prata batida de Társis e ouro de Ufaz; os ídolos são obra de artífice e de mãos de ourives; azuis e púrpuras são as suas vestes; todos eles são obra de homens hábeis.
10 Kundu kwokwo, Nahano naaho, ye Rurema woꞌkuli.
10 Mas o Senhor é verdadeiramente Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 Yabo banamigisi, mugendi babwira kwokuno: «Iyo migisi, itali yo ikalema igulu neꞌkihugo. Si igamalaga lwoshi, itanaki boneke mu kihugo, kandi iri mwiꞌgulu.»
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo destes céus.
12 Nahano ye kabumba ikihugo ku bushobozi bwage.
12 O Senhor fez a terra pelo seu poder; estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Ikyanya ali mu kyula, amiiji mwiꞌgulu gali mu yami yigusha haguma,
13 Fazendo ele ribombar o trovão, logo há tumulto de águas no céu, e sobem os vapores das extremidades da terra; ele cria os relâmpagos para a chuva e dos seus depósitos faz sair o vento.
14 Si abandu boohe, biri bizeeze, ndaanabyo bayiji!
14 Todo homem se tornou estúpido e não tem saber; todo ourives é envergonhado pela imagem que ele mesmo esculpiu; pois as suas imagens são mentira, e nelas não há fôlego.
15 Ndaako kamaro ko ihiiti. Si iri ya kuhonyoleza naaho.
15 Vaidade são, obra ridícula; no tempo do seu castigo, virão a perecer.
16 Mukuba iyo migisi, Rurema wa Yakobo yehe atali nga yo.
16 Não é semelhante a estas Aquele que é a Porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Keera abagoma bamùsokanana.
17 Tira do chão a tua trouxa, ó filha de Sião, que moras em lugar sitiado.
18 Nahano adetaga kwokuno:
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei para fora os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Abandu i Yerusaleemu, ti:
19 Ai de mim, por causa da minha ruína! É mui grave a minha ferida; então, eu disse: com efeito, é isto o meu sofrimento, e tenho de suportá-lo.
20 Iheema lyani, abagoma keera balishikula.
20 A minha tenda foi destruída, todas as cordas se romperam; os meus filhos se foram e já não existem; ninguém há que levante a minha tenda e lhe erga as lonas.
21 Nie Yeremiya, nanadetaga kwokuno:
21 Porque os pastores se tornaram estúpidos e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Yuvwagwi! Umwazi gwayija!
22 Eis aí um rumor! Eis que vem grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, morada de chacais.
23 E Nahano, umundu, nyiji kweꞌkyanya ali mu ba ho, kutali hiꞌgulu lyage yenyene.
23 Eu sei, ó Senhor , que não cabe ao homem determinar o seu caminho, nem ao que caminha o dirigir os seus passos.
24 Aahago! Ikyanya ugambana, kutabe ku buraakari bwawe.
24 Castiga-me, ó Senhor , mas em justa medida, não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Yubwo buraakari bwawe, ubuyonere ku bandi bandu ábatakuyiji.
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem e sobre os povos que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó, devoraram-no, consumiram-no e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.