Jó 42

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ha nyuma, Hayubu anashuvya Nahano kwokuno:
1 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
2 «Niyiji kwo ushobwiri ukugira byoshi.
2 “Bem sei que tudo podes, e nenhum dos teus planos pode ser frustrado.
3 Ukabuuza, ti: “Nyandi uno úgweti úgaadeta íbitali nga byo,
3 Tu perguntaste: ‘Quem é este que, sem conhecimento, encobre os meus planos?’ Na verdade, falei do que eu não entendia, coisas que são maravilhosas demais para mim, coisas que eu não conhecia.
4 Ukambwira: “Unyuvwirize, gira ndonge ukukuganuuza.
4 Disseste: ‘Escute, porque eu vou falar; farei perguntas, e você me responderá.’
5 Ubwa mbere, nâli kizi yuvwa imyazi hiꞌgulu lyawe.
5 Eu te conhecia só de ouvir, mas agora os meus olhos te veem.
6 Ku yukwo, ngiisi byo nꞌgadeta, buno ngweti ngabidetuula.
6 Por isso, me abomino e me arrependo no pó e na cinza.” Cena final
7 Iri Nahano akayusa ukuganuuza Hayubu, anabwira Herifaazi weꞌTemaani kwokuno: «Nabona buligo bweneene hiꞌgulu lyawe, kuguma naꞌbiira baawe bombi. Mukuba, ikyanya mukadeta hiꞌgulu lyani, mukahusha ukudeta ukuli. Si umukozi wani Hayubu, yeki ye kakudeta.
7 Depois que o Senhor falou estas palavras a Jó, o Senhor disse também a Elifaz, o temanita: — A minha ira se acendeu contra você e contra os seus dois amigos, porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
8 «Ku yukwo, muyabiire ishuuli zirinda, neꞌbipanga birinda, munagende imwoꞌmukozi wani Hayubu. Yibyo bitugwa, munabitange gabe matuulo goꞌkusiriiza hiꞌgulu liinyu. Haaho, uyo mukozi wani Hayubu, anamùhuunire. Neꞌkyanya agambuuna hiꞌgulu liinyu, ngamúyuvwiriza. Na ndeke ukumùgirira nga kwoꞌbuhwija bwinyu buli. Mukuba, ngiisi kwo mwâli kizi deta hiꞌgulu lyani, kutâli kwaniini. Si umukozi wani Hayubu, yehe akadeta íbiri ukuli hiꞌgulu lyani.»
8 Agora peguem sete novilhos e sete carneiros, e vão até o meu servo Jó, e ofereçam holocaustos em favor de vocês. O meu servo Jó orará por vocês, e eu aceitarei a intercessão dele, para que eu não os trate segundo a falta de juízo de vocês. Porque vocês não falaram a meu respeito o que é reto, como o meu servo Jó falou.
9 Kwokwo, Herifaazi weꞌTemaani, na Biridaadi weꞌShuha, na Sofaari weꞌNahama, banagira nga ngiisi kwo Rurema akababwira. Neꞌkyanya Hayubu akabahuunira imwa Rurema, anamúyuvwa.
9 Então Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita, foram e fizeram o que o Senhor lhes havia ordenado; e o Senhor aceitou a oração de Jó.
10 Uyo Hayubu, iri akaba keera ahuunira biira baage, Nahano anamúgalulira ibindu byage byoshi, nga kwo âli bihiiti ubwa mbere. Ee! Anamúheereza ubugira kabiri kaabyo.
10 O Senhor restaurou a sorte de Jó, quando este orou pelos seus amigos, e o Senhor lhe deu o dobro de tudo o que tinha tido antes.
11 Ha nyuma, beene wabo banamúyijira, kuguma naꞌbaali baage, naꞌbiira baage booshi, banashangiira ibyokulya. Banamúyuvwirwa indengeerwa, iri banamúholeeza ku makuba gooshi go Nahano akamúleetera. Ngiisi muguma wabo, anamúheereza ifwaranga, kuguma neꞌmbete zeꞌnooro.
11 Então vieram a ele todos os seus irmãos, todas as suas irmãs e todos os que o haviam conhecido antes, e comeram com ele em sua casa. E se condoeram dele, e o consolaram por todo o mal que o Senhor tinha enviado sobre ele. E cada um lhe deu dinheiro e um anel de ouro.
12 Uyo Hayubu, mu kihande kya kabiri kyoꞌburambe bwage, Nahano anamúgashaanira ingingwe bweneene, kiri ukuhima kwo âli múgashaniiri ubwa mbere, anaba akola neꞌbibuzi bihumbi ikumi na bina, neꞌngamiya bihumbi ndatu, neꞌngaavu bihumbi bibiri, naꞌmabuguma ga bapunda kihumbi.
12 O Senhor abençoou o último estado de Jó mais do que o primeiro. Ele veio a ter catorze mil ovelhas, seis mil camelos, mil juntas de bois e mil jumentas.
13 Anaba kwakundi naꞌbaana batabana balinda, naꞌbanyere bashatu.
13 Também teve outros sete filhos e três filhas.
14 Munyere wage wa mbere, anamúyinika iziina Yemima. Noꞌwa kabiri, anamúyinika Keziya. Noꞌmuzinda, anamúyinika iziina Kereeni-Hapuki.
14 À primeira filha deu o nome de Jemima; à segunda chamou de Quézia; e à terceira, Quéren-Hapuque.
15 Mu banyere booshi ba mu kihugo, ndaabo ábâli nonosiri nga yabo banyere Hayubu. Uyo Hayubu anayiji basigira ubuhyane, nga kwo akasigira naꞌbashiija baabo.
15 Em toda aquela terra não havia mulheres tão bonitas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.
16 Iri hakatama, uyo Hayubu anaramba igindi myaka igana na makumi gana, anabona abijukulu naꞌbijukuluza booshi, kiri na tunjokoloza, halinde ku kibusi kya kana.
16 Depois disto, Jó viveu mais cento e quarenta anos; e viu os seus filhos e os filhos de seus filhos, até a quarta geração.
17 Iri hakazinda, anafwa akola mushaaja kongotwe weꞌmyaka mingi.
17 E assim Jó morreu, após uma longa velhice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.