Jó 39

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Imbongo, ka uyiji ikyanya kyayo kyoꞌkubuta?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Yizo nyamiishwa, ikyanya ziri mu ba ziyimiri,
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Yizo nyamiishwa, ziri mu juujama mu kubuta.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Ibyana byazo biri mu kula mu kishuka, binakanire mwo.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 «Aaho! Nyandi úliisiri bapunda ba mwiꞌshamba?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Si nie kababiika mwiꞌshamba, ibe nyumba yabo!
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Yabo bapunda, bali mu shomba ulubi lwa mu kaaya,
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Bali mu hinda-hinda mu malambo mu kulooza indagiriro.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 «Imbogo itangayemeera ukukizi kukolera.
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Iyo mbogo, utangagishweka, gira ikizi kuhingira indalo.
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Iyo mbogo, kundu ihiiti imisi mingi,
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Iyo mbogo, utangagiyegamira kwo igakuseehera imimbu yeꞌngano,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 «Akanyuni hotiriishe, kali mu kizi puupiza-puupiza ibyubi byako ku bushambaale.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Iyo hotiriishe, iri mu teerera haashi,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Itali mu twaza kwaꞌmagi gaayo gangakizi finwa,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 «Ehee! Iyo hotiriishe iri mu langamira ibyananyuni byayo,
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Si Rurema yenyene ye kagiyima ubwitegeereze.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Kundu kwokwo, ikyanya iri mu tondeera ukutibita,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 «E Hayubu, ka we kaheereza ifwarasi imisi? Nanga maashi!
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Ka we kagishoboleesa ukukizi simbuka nga nzige?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Ikyanya iri mu ba igatibitira mwiꞌzibo ku bukalage,
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Iyo fwarasi, iri mu shekeereza umugoma,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Ibilwaniiso biri mu sekuzania ku mugongo gwayo,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Ikyanya ikibuga kiri mu laka, itangaki yimanga.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 E ma! Ikyanya kiri mu laka, iri mu kizi hulusa izu.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 «Aaho! Koꞌbwitegeereze bwawe bwo buli mu balaza nyunda,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Noꞌkukyula kwawe, ka kwo kuli mu nungeesa nyunda,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Uyo nyunda akizi yubaka ingisha hiꞌgulu bweneene mu maala.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Ali mu lyoka yaho mu kuneeka inyamiishwa.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Ibyana byage, biri mu miima umuko.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.