Jó 39

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «Imbongo, ka uyiji ikyanya kyayo kyoꞌkubuta?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 Yizo nyamiishwa, ikyanya ziri mu ba ziyimiri,
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 Yizo nyamiishwa, ziri mu juujama mu kubuta.
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Ibyana byazo biri mu kula mu kishuka, binakanire mwo.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 «Aaho! Nyandi úliisiri bapunda ba mwiꞌshamba?
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Si nie kababiika mwiꞌshamba, ibe nyumba yabo!
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Yabo bapunda, bali mu shomba ulubi lwa mu kaaya,
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Bali mu hinda-hinda mu malambo mu kulooza indagiriro.
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 «Imbogo itangayemeera ukukizi kukolera.
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Iyo mbogo, utangagishweka, gira ikizi kuhingira indalo.
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Iyo mbogo, kundu ihiiti imisi mingi,
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Iyo mbogo, utangagiyegamira kwo igakuseehera imimbu yeꞌngano,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 «Akanyuni hotiriishe, kali mu kizi puupiza-puupiza ibyubi byako ku bushambaale.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Iyo hotiriishe, iri mu teerera haashi,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Itali mu twaza kwaꞌmagi gaayo gangakizi finwa,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 «Ehee! Iyo hotiriishe iri mu langamira ibyananyuni byayo,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Si Rurema yenyene ye kagiyima ubwitegeereze.
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Kundu kwokwo, ikyanya iri mu tondeera ukutibita,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 «E Hayubu, ka we kaheereza ifwarasi imisi? Nanga maashi!
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Ka we kagishoboleesa ukukizi simbuka nga nzige?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Ikyanya iri mu ba igatibitira mwiꞌzibo ku bukalage,
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Iyo fwarasi, iri mu shekeereza umugoma,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Ibilwaniiso biri mu sekuzania ku mugongo gwayo,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Ikyanya ikibuga kiri mu laka, itangaki yimanga.
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 E ma! Ikyanya kiri mu laka, iri mu kizi hulusa izu.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 «Aaho! Koꞌbwitegeereze bwawe bwo buli mu balaza nyunda,
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Noꞌkukyula kwawe, ka kwo kuli mu nungeesa nyunda,
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Uyo nyunda akizi yubaka ingisha hiꞌgulu bweneene mu maala.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Ali mu lyoka yaho mu kuneeka inyamiishwa.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Ibyana byage, biri mu miima umuko.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.