Isaías 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Mwami Ahaazi âli mugala Yotamu, na mwijukulu Huziya. Uyo Ahaazi, ikyanya âli twaziragi i Buyuda, lyo mwami Resini weꞌHaraamu akayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu, ali kuguma na Peka mwami waꞌBahisiraheeri, mugala Remalya. Kundu bakakateera, batanahasha ukukahima.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Uyo Ahaazi, iri akayuvwa kwaꞌBaharaamu bakoli yibiisiri kuguma naꞌBahisiraheeri, anayoboha bweneene, kuguma naꞌbandu booshi beꞌBuyuda. Booshi, banatondeera ukujuguma, nga kweꞌbiti biri mu shagala hiꞌgulu lyeꞌmbuusi.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Kwokwo, Nahano anabwiraga Hisaaya kwokuno: «Ugendi bonaana na mwami Ahaazi, mwe na mugala wawe wa Sheera-Yushubu, (kuli kudeta: ábakasigala bagagaluka). Mugamúgwana ngiisi heꞌngera ihekiiri, íri mu lyosa amiiji mwiꞌbenga lya ha lugulu. Hali ku njira íri mu genda imunda bali mu fulira imirondo.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 «Uyo mwami, umúbwirage kwokuno: “E mwami, utahemuke! Si ukizi yitonda, unatuuze. Uyo Resini, bo na mugala Remalya, kundu bakoli rakiiri, utaleke mbu bakuhemule. Si bombi balyagagi nga shaali ízikola zigazimuuka!
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 «“Ku kasiisa, yabo baami bali mu kushungikira igambi libi. Banali mu deta, ti:
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 E balya, tugendi teera ikihugo kyeꞌBuyuda, halinde bahemuke. Ha nyuma, tunayimike mugala Tabeeri, abe mwami wabo.”
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 «Kundu kwokwo, Nahano Rurema adetaga kwokuno:
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 — ausente —
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 — ausente —
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Nahano anashubi bwiraga mwami Ahaazi kwokuno:
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 «Ewe! Uhuunage Rurema Nahamwinyu, akuyereke akalangikizo, halinde umenye bwija kwo ngakuhimira abagoma baawe. Yako kalangikizo kangalyoka haashi mu kuzimu, kandi iri mwiꞌgulu.»
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Na wa Ahaazi, ti: «E Nahano, nanga, maashi! Ndaako kalangikizo ko ngahuuna. Ndaloziizi ukukugeza.»
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Hisaaya naye, ti: «Muyuvwagwe bwija, mwe bandu biꞌkondo lya mwami Dahudi! Ka mutazi luha noꞌkusuuzania? Ka mugagenderera ukusuuza kiri na Rurema wani?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 «Aahago! Nahamwitu yenyene ye gamùheereza akalangikizo. Lola! Umuhya-kazi útazindi gwejerwa noꞌmushosi agaheeka inda, anabute umwana woꞌbutabana, anamúyinike iziina Manweri, kuli kudeta: tutuliinwi na Rurema.
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 «Uyo mwana, ikyanya agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anakole amiija, agaaba ali mu kizi nywa amata noꞌbuuki.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Buno, uki yobohiri mwami weꞌHaraamu, na weꞌHisiraheeri. Halikago, ikyanya uyo mwana agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anatoole amiija, yibyo bihugo byombi bigaaba bikola mushaka.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 «Na naawe kwakundi, Nahano agakizi kulibuza, kuguma naꞌbandu baawe, kiri neꞌmbaga ya yisho. Amalibu mwene yago, gatazindi boneka, ukulyokera haꞌBahisiraheeri bakayihandulana kwo naꞌBayuda. Umwami weꞌHasuriya, ye gayiji mùteera.»
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 Mu yizo siku, Nahano agakoobeza abandu beꞌMiisiri, kwo balyoke hala mu kihugo kyabo, banamùyizinge kwo nga saazi, anakoobeze naꞌBahasuriya, kwo bayiji mùkoma nga njuki.
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 Yabo bagoma, bagayija balyagagi kandaharuurwa, banashumbike mu tubanda, kiri na mu nyaala, na mu bishungu-shungu byoshi, kiri na mu ndagiriro zooshi.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 Ku yikyo kyanya, Nahamwitu agakoleesa abandu ukulyoka i kajabo koꞌlwiji Hefuraati. Ee! Mwami weꞌHasuriya agaaba akola nga higembe, anakizi mùkunguula amatwe, kiri neꞌbyoya bya ku magala gooshi, kiri neꞌnyanwa.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 Ku yikyo kyanya, ngiisi mundu agatunga naaho inyana yoꞌlubuta luguma, neꞌbibuzi bibiri.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Ngiisi ábagaaba bakoli sigiiri mu kihugo, bagakizi lya amata mingi noꞌbuuki.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 Mu yikyo kihugo, muli indalo ízimeziri mweꞌmilandira yeꞌmizabibu kihumbi. Yizo ndalo, zanganagulwa ku bingorongoro kihumbi byeꞌharija. Kundu kwokwo, yaho handu hagaamera imigenge neꞌmihanda-njovu.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Iganakwira mu kihugo kyoshi. Kinatume abandu bagakizi gendi hiiva mweꞌnyamiishwa, bali neꞌmiheto neꞌmyambi.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Na hiꞌgulu lyayo, ngiisi haꞌbandu bâli kizi lima ku tugangazi, batagaki hafina. Si hagasigala naaho ndagiriro zeꞌngaavu neꞌbibuzi.
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.