Isaías 7

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwami Ahaazi âli mugala Yotamu, na mwijukulu Huziya. Uyo Ahaazi, ikyanya âli twaziragi i Buyuda, lyo mwami Resini weꞌHaraamu akayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu, ali kuguma na Peka mwami waꞌBahisiraheeri, mugala Remalya. Kundu bakakateera, batanahasha ukukahima.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas nada puderam contra ela.
2 Uyo Ahaazi, iri akayuvwa kwaꞌBaharaamu bakoli yibiisiri kuguma naꞌBahisiraheeri, anayoboha bweneene, kuguma naꞌbandu booshi beꞌBuyuda. Booshi, banatondeera ukujuguma, nga kweꞌbiti biri mu shagala hiꞌgulu lyeꞌmbuusi.
2 E deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim. Então, se moveu o seu coração, e o coração do seu povo, como se movem as árvores do bosque com o vento.
3 Kwokwo, Nahano anabwiraga Hisaaya kwokuno: «Ugendi bonaana na mwami Ahaazi, mwe na mugala wawe wa Sheera-Yushubu, (kuli kudeta: ábakasigala bagagaluka). Mugamúgwana ngiisi heꞌngera ihekiiri, íri mu lyosa amiiji mwiꞌbenga lya ha lugulu. Hali ku njira íri mu genda imunda bali mu fulira imirondo.
3 Então, disse o Senhor a Isaías: Agora, tu e teu filho Sear-Jasube, saí ao encontro de Acaz, ao fim do canal do viveiro superior, ao caminho do campo do lavandeiro.
4 «Uyo mwami, umúbwirage kwokuno: “E mwami, utahemuke! Si ukizi yitonda, unatuuze. Uyo Resini, bo na mugala Remalya, kundu bakoli rakiiri, utaleke mbu bakuhemule. Si bombi balyagagi nga shaali ízikola zigazimuuka!
4 E dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem se desanime o teu coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes, por causa do ardor da ira de Rezim, e da Síria, e do filho de Remalias.
5 «“Ku kasiisa, yabo baami bali mu kushungikira igambi libi. Banali mu deta, ti:
5 Porquanto a Síria teve contra ti maligno conselho, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 E balya, tugendi teera ikihugo kyeꞌBuyuda, halinde bahemuke. Ha nyuma, tunayimike mugala Tabeeri, abe mwami wabo.”
6 Vamos subir contra Judá, e atormentemo-lo, e repartamo-lo entre nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeal.
7 «Kundu kwokwo, Nahano Rurema adetaga kwokuno:
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 — ausente —
8 Mas a cabeça da Síria será Damasco, e o cabeça de Damasco, Rezim; e, dentro de sessenta e cinco anos, Efraim será quebrantado e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 Entretanto, a cabeça de Efraim será Samaria, e a cabeça de Samaria, o filho de Remalias; se o não crerdes, certamente, não ficareis firmes.
10 Nahano anashubi bwiraga mwami Ahaazi kwokuno:
10 E continuou o Senhor a falar com Acaz, dizendo:
11 «Ewe! Uhuunage Rurema Nahamwinyu, akuyereke akalangikizo, halinde umenye bwija kwo ngakuhimira abagoma baawe. Yako kalangikizo kangalyoka haashi mu kuzimu, kandi iri mwiꞌgulu.»
11 Pede para ti ao Senhor , teu Deus, um sinal; pede-o ou embaixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Na wa Ahaazi, ti: «E Nahano, nanga, maashi! Ndaako kalangikizo ko ngahuuna. Ndaloziizi ukukugeza.»
12 Acaz, porém, disse: Não o pedirei, nem tentarei ao Senhor .
13 Hisaaya naye, ti: «Muyuvwagwe bwija, mwe bandu biꞌkondo lya mwami Dahudi! Ka mutazi luha noꞌkusuuzania? Ka mugagenderera ukusuuza kiri na Rurema wani?
13 Então, ele disse: Ouvi, agora, ó casa de Davi! Pouco vos é afadigardes os homens, senão que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 «Aahago! Nahamwitu yenyene ye gamùheereza akalangikizo. Lola! Umuhya-kazi útazindi gwejerwa noꞌmushosi agaheeka inda, anabute umwana woꞌbutabana, anamúyinike iziina Manweri, kuli kudeta: tutuliinwi na Rurema.
14 Portanto, o mesmo Senhor vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 «Uyo mwana, ikyanya agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anakole amiija, agaaba ali mu kizi nywa amata noꞌbuuki.
15 Manteiga e mel comerá, até que ele saiba rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Buno, uki yobohiri mwami weꞌHaraamu, na weꞌHisiraheeri. Halikago, ikyanya uyo mwana agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anatoole amiija, yibyo bihugo byombi bigaaba bikola mushaka.
16 Na verdade, antes que este menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, a terra de que te enfadas será desamparada dos seus dois reis.
17 «Na naawe kwakundi, Nahano agakizi kulibuza, kuguma naꞌbandu baawe, kiri neꞌmbaga ya yisho. Amalibu mwene yago, gatazindi boneka, ukulyokera haꞌBahisiraheeri bakayihandulana kwo naꞌBayuda. Umwami weꞌHasuriya, ye gayiji mùteera.»
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre a casa de teu pai, pelo rei da Assíria, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá.
18 Mu yizo siku, Nahano agakoobeza abandu beꞌMiisiri, kwo balyoke hala mu kihugo kyabo, banamùyizinge kwo nga saazi, anakoobeze naꞌBahasuriya, kwo bayiji mùkoma nga njuki.
18 Porque há de acontecer que, naquele dia, assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito e às abelhas que andam na terra da Assíria;
19 Yabo bagoma, bagayija balyagagi kandaharuurwa, banashumbike mu tubanda, kiri na mu nyaala, na mu bishungu-shungu byoshi, kiri na mu ndagiriro zooshi.
19 e virão e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e em todos os espinhos, e em todas as florestas.
20 Ku yikyo kyanya, Nahamwitu agakoleesa abandu ukulyoka i kajabo koꞌlwiji Hefuraati. Ee! Mwami weꞌHasuriya agaaba akola nga higembe, anakizi mùkunguula amatwe, kiri neꞌbyoya bya ku magala gooshi, kiri neꞌnyanwa.
20 Naquele dia, refará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés e até a barba totalmente tirará.
21 Ku yikyo kyanya, ngiisi mundu agatunga naaho inyana yoꞌlubuta luguma, neꞌbibuzi bibiri.
21 E sucederá, naquele dia, que alguém criará uma vaca e duas ovelhas.
22 Ngiisi ábagaaba bakoli sigiiri mu kihugo, bagakizi lya amata mingi noꞌbuuki.
22 E acontecerá que, por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; e manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 Mu yikyo kihugo, muli indalo ízimeziri mweꞌmilandira yeꞌmizabibu kihumbi. Yizo ndalo, zanganagulwa ku bingorongoro kihumbi byeꞌharija. Kundu kwokwo, yaho handu hagaamera imigenge neꞌmihanda-njovu.
23 Sucederá, também, naquele dia, que todo lugar em que houver mil vides do valor de mil moedas de prata será para sarças e para espinheiros.
24 Iganakwira mu kihugo kyoshi. Kinatume abandu bagakizi gendi hiiva mweꞌnyamiishwa, bali neꞌmiheto neꞌmyambi.
24 Com arco e flechas se entrará nele, porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Na hiꞌgulu lyayo, ngiisi haꞌbandu bâli kizi lima ku tugangazi, batagaki hafina. Si hagasigala naaho ndagiriro zeꞌngaavu neꞌbibuzi.
25 E também a todos os montes que costumam cavar com enxadas se não irá, por causa do temor das sarças e dos espinheiros; mas servirão para se mandarem para lá os bois e para serem pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.