Isaías 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Mwami Ahaazi âli mugala Yotamu, na mwijukulu Huziya. Uyo Ahaazi, ikyanya âli twaziragi i Buyuda, lyo mwami Resini weꞌHaraamu akayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu, ali kuguma na Peka mwami waꞌBahisiraheeri, mugala Remalya. Kundu bakakateera, batanahasha ukukahima.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 Uyo Ahaazi, iri akayuvwa kwaꞌBaharaamu bakoli yibiisiri kuguma naꞌBahisiraheeri, anayoboha bweneene, kuguma naꞌbandu booshi beꞌBuyuda. Booshi, banatondeera ukujuguma, nga kweꞌbiti biri mu shagala hiꞌgulu lyeꞌmbuusi.
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 Kwokwo, Nahano anabwiraga Hisaaya kwokuno: «Ugendi bonaana na mwami Ahaazi, mwe na mugala wawe wa Sheera-Yushubu, (kuli kudeta: ábakasigala bagagaluka). Mugamúgwana ngiisi heꞌngera ihekiiri, íri mu lyosa amiiji mwiꞌbenga lya ha lugulu. Hali ku njira íri mu genda imunda bali mu fulira imirondo.
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 «Uyo mwami, umúbwirage kwokuno: “E mwami, utahemuke! Si ukizi yitonda, unatuuze. Uyo Resini, bo na mugala Remalya, kundu bakoli rakiiri, utaleke mbu bakuhemule. Si bombi balyagagi nga shaali ízikola zigazimuuka!
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 «“Ku kasiisa, yabo baami bali mu kushungikira igambi libi. Banali mu deta, ti:
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 E balya, tugendi teera ikihugo kyeꞌBuyuda, halinde bahemuke. Ha nyuma, tunayimike mugala Tabeeri, abe mwami wabo.”
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 «Kundu kwokwo, Nahano Rurema adetaga kwokuno:
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 — ausente —
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Nahano anashubi bwiraga mwami Ahaazi kwokuno:
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 «Ewe! Uhuunage Rurema Nahamwinyu, akuyereke akalangikizo, halinde umenye bwija kwo ngakuhimira abagoma baawe. Yako kalangikizo kangalyoka haashi mu kuzimu, kandi iri mwiꞌgulu.»
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Na wa Ahaazi, ti: «E Nahano, nanga, maashi! Ndaako kalangikizo ko ngahuuna. Ndaloziizi ukukugeza.»
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 Hisaaya naye, ti: «Muyuvwagwe bwija, mwe bandu biꞌkondo lya mwami Dahudi! Ka mutazi luha noꞌkusuuzania? Ka mugagenderera ukusuuza kiri na Rurema wani?
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 «Aahago! Nahamwitu yenyene ye gamùheereza akalangikizo. Lola! Umuhya-kazi útazindi gwejerwa noꞌmushosi agaheeka inda, anabute umwana woꞌbutabana, anamúyinike iziina Manweri, kuli kudeta: tutuliinwi na Rurema.
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 «Uyo mwana, ikyanya agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anakole amiija, agaaba ali mu kizi nywa amata noꞌbuuki.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 Buno, uki yobohiri mwami weꞌHaraamu, na weꞌHisiraheeri. Halikago, ikyanya uyo mwana agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anatoole amiija, yibyo bihugo byombi bigaaba bikola mushaka.
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 «Na naawe kwakundi, Nahano agakizi kulibuza, kuguma naꞌbandu baawe, kiri neꞌmbaga ya yisho. Amalibu mwene yago, gatazindi boneka, ukulyokera haꞌBahisiraheeri bakayihandulana kwo naꞌBayuda. Umwami weꞌHasuriya, ye gayiji mùteera.»
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 Mu yizo siku, Nahano agakoobeza abandu beꞌMiisiri, kwo balyoke hala mu kihugo kyabo, banamùyizinge kwo nga saazi, anakoobeze naꞌBahasuriya, kwo bayiji mùkoma nga njuki.
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 Yabo bagoma, bagayija balyagagi kandaharuurwa, banashumbike mu tubanda, kiri na mu nyaala, na mu bishungu-shungu byoshi, kiri na mu ndagiriro zooshi.
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 Ku yikyo kyanya, Nahamwitu agakoleesa abandu ukulyoka i kajabo koꞌlwiji Hefuraati. Ee! Mwami weꞌHasuriya agaaba akola nga higembe, anakizi mùkunguula amatwe, kiri neꞌbyoya bya ku magala gooshi, kiri neꞌnyanwa.
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 Ku yikyo kyanya, ngiisi mundu agatunga naaho inyana yoꞌlubuta luguma, neꞌbibuzi bibiri.
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 Ngiisi ábagaaba bakoli sigiiri mu kihugo, bagakizi lya amata mingi noꞌbuuki.
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 Mu yikyo kihugo, muli indalo ízimeziri mweꞌmilandira yeꞌmizabibu kihumbi. Yizo ndalo, zanganagulwa ku bingorongoro kihumbi byeꞌharija. Kundu kwokwo, yaho handu hagaamera imigenge neꞌmihanda-njovu.
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 Iganakwira mu kihugo kyoshi. Kinatume abandu bagakizi gendi hiiva mweꞌnyamiishwa, bali neꞌmiheto neꞌmyambi.
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Na hiꞌgulu lyayo, ngiisi haꞌbandu bâli kizi lima ku tugangazi, batagaki hafina. Si hagasigala naaho ndagiriro zeꞌngaavu neꞌbibuzi.
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.