Isaías 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Mwami Ahaazi âli mugala Yotamu, na mwijukulu Huziya. Uyo Ahaazi, ikyanya âli twaziragi i Buyuda, lyo mwami Resini weꞌHaraamu akayiji teera akaaya keꞌYerusaleemu, ali kuguma na Peka mwami waꞌBahisiraheeri, mugala Remalya. Kundu bakakateera, batanahasha ukukahima.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Uyo Ahaazi, iri akayuvwa kwaꞌBaharaamu bakoli yibiisiri kuguma naꞌBahisiraheeri, anayoboha bweneene, kuguma naꞌbandu booshi beꞌBuyuda. Booshi, banatondeera ukujuguma, nga kweꞌbiti biri mu shagala hiꞌgulu lyeꞌmbuusi.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Kwokwo, Nahano anabwiraga Hisaaya kwokuno: «Ugendi bonaana na mwami Ahaazi, mwe na mugala wawe wa Sheera-Yushubu, (kuli kudeta: ábakasigala bagagaluka). Mugamúgwana ngiisi heꞌngera ihekiiri, íri mu lyosa amiiji mwiꞌbenga lya ha lugulu. Hali ku njira íri mu genda imunda bali mu fulira imirondo.
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 «Uyo mwami, umúbwirage kwokuno: “E mwami, utahemuke! Si ukizi yitonda, unatuuze. Uyo Resini, bo na mugala Remalya, kundu bakoli rakiiri, utaleke mbu bakuhemule. Si bombi balyagagi nga shaali ízikola zigazimuuka!
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 «“Ku kasiisa, yabo baami bali mu kushungikira igambi libi. Banali mu deta, ti:
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 E balya, tugendi teera ikihugo kyeꞌBuyuda, halinde bahemuke. Ha nyuma, tunayimike mugala Tabeeri, abe mwami wabo.”
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 «Kundu kwokwo, Nahano Rurema adetaga kwokuno:
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 — ausente —
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 — ausente —
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Nahano anashubi bwiraga mwami Ahaazi kwokuno:
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 «Ewe! Uhuunage Rurema Nahamwinyu, akuyereke akalangikizo, halinde umenye bwija kwo ngakuhimira abagoma baawe. Yako kalangikizo kangalyoka haashi mu kuzimu, kandi iri mwiꞌgulu.»
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Na wa Ahaazi, ti: «E Nahano, nanga, maashi! Ndaako kalangikizo ko ngahuuna. Ndaloziizi ukukugeza.»
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Hisaaya naye, ti: «Muyuvwagwe bwija, mwe bandu biꞌkondo lya mwami Dahudi! Ka mutazi luha noꞌkusuuzania? Ka mugagenderera ukusuuza kiri na Rurema wani?
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 «Aahago! Nahamwitu yenyene ye gamùheereza akalangikizo. Lola! Umuhya-kazi útazindi gwejerwa noꞌmushosi agaheeka inda, anabute umwana woꞌbutabana, anamúyinike iziina Manweri, kuli kudeta: tutuliinwi na Rurema.
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 «Uyo mwana, ikyanya agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anakole amiija, agaaba ali mu kizi nywa amata noꞌbuuki.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 Buno, uki yobohiri mwami weꞌHaraamu, na weꞌHisiraheeri. Halikago, ikyanya uyo mwana agaaba akola mutabana woꞌkulahira amabi, anatoole amiija, yibyo bihugo byombi bigaaba bikola mushaka.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 «Na naawe kwakundi, Nahano agakizi kulibuza, kuguma naꞌbandu baawe, kiri neꞌmbaga ya yisho. Amalibu mwene yago, gatazindi boneka, ukulyokera haꞌBahisiraheeri bakayihandulana kwo naꞌBayuda. Umwami weꞌHasuriya, ye gayiji mùteera.»
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 Mu yizo siku, Nahano agakoobeza abandu beꞌMiisiri, kwo balyoke hala mu kihugo kyabo, banamùyizinge kwo nga saazi, anakoobeze naꞌBahasuriya, kwo bayiji mùkoma nga njuki.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 Yabo bagoma, bagayija balyagagi kandaharuurwa, banashumbike mu tubanda, kiri na mu nyaala, na mu bishungu-shungu byoshi, kiri na mu ndagiriro zooshi.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 Ku yikyo kyanya, Nahamwitu agakoleesa abandu ukulyoka i kajabo koꞌlwiji Hefuraati. Ee! Mwami weꞌHasuriya agaaba akola nga higembe, anakizi mùkunguula amatwe, kiri neꞌbyoya bya ku magala gooshi, kiri neꞌnyanwa.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 Ku yikyo kyanya, ngiisi mundu agatunga naaho inyana yoꞌlubuta luguma, neꞌbibuzi bibiri.
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 Ngiisi ábagaaba bakoli sigiiri mu kihugo, bagakizi lya amata mingi noꞌbuuki.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 Mu yikyo kihugo, muli indalo ízimeziri mweꞌmilandira yeꞌmizabibu kihumbi. Yizo ndalo, zanganagulwa ku bingorongoro kihumbi byeꞌharija. Kundu kwokwo, yaho handu hagaamera imigenge neꞌmihanda-njovu.
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 Iganakwira mu kihugo kyoshi. Kinatume abandu bagakizi gendi hiiva mweꞌnyamiishwa, bali neꞌmiheto neꞌmyambi.
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Na hiꞌgulu lyayo, ngiisi haꞌbandu bâli kizi lima ku tugangazi, batagaki hafina. Si hagasigala naaho ndagiriro zeꞌngaavu neꞌbibuzi.
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.