Isaías 22

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ino ndumwa idesiri hiꞌgulu lyeꞌndekeera yaꞌmabone.
1 A carga do vale da visão. O que te aflige agora, tu que estás inteiramente elevada até os telhados?
2 Kituma kiki mugweti mugabanda akabuli,
2 Tu que estás repleta de alvoroços, uma cidade tumultuosa, uma cidade alegre. Teus assassinados não são homens assassinados com a espada, nem mortos em batalha.
3 Abakulu biinyu booshi, bakatibita.
3 Todos os teus governantes fugiram juntamente, eles são amarrados pelos arqueiros. Todos que são encontrados em ti são amarrados juntamente, os quais têm fugido de longe.
4 Kwokwo, namùbwira: «Abandu baani keera bakashereezibwa.
4 Portanto, disse eu: Desvie o olhar de mim. Eu chorarei amargamente, não trabalhe para me confortar por causa do despojar da filha do meu povo.
5 Luno lusiku lwatutwisa indege ngana-ngana!
5 Porque este é um dia de dificuldade, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, dentro do vale da visão, derrubando os muros, e dia de clamor em direção aos montes.
6 Abasirikaani beꞌHelamu naꞌbeꞌKiiri, bakolaga mu kuumana,
6 E Elão desnuda a aljava com carruagens de homens e cavaleiros, e Quir tirou a cobertura do escudo.
7 E Yerusaleemu! Indekeera zaawe, kundu ziryagagi nyiija,
7 E acontecerá, que teus vales mais escolhidos estarão repletos de carruagens, e os cavaleiros por-se-ão formados juntos ao portão.
8 Inzitiro zoꞌkusiikira ikihugo kyeꞌBuyuda, keera zikayihongoleka haashi.
8 E ele removeu a proteção de Judá, e tu olhaste naquele dia para a armadura da casa da floresta.
9 Mwanagendi tanduula inzitiro zaꞌkaaya ka Dahudi,
9 Vós também tendes visto as rachaduras da cidade de Davi, que elas são muitas. E vós reunistes as águas do reservatório inferior.
10 Ha nyuma, mwanalola inyumba zeꞌYerusaleemu,
10 E vós tendes contado as casas de Jerusalém, e tendes demolido as casas para fortificar o muro.
11 Mwanahumbira ikindi kirigo ha kati keꞌbibambazi bibiri,
11 Vós também fizestes um fosso entre os dois muros para a água do reservatório antigo. Porém, não tendes olhado em direção àquele que fez isto, nem tivestes respeito àquele que deu forma a isto há muito tempo.
12 Ku yikyo kyanya, Nahano woꞌbushobozi bwoshi akamùbwira,
12 E naquele dia fez o Senhor Deus dos Exércitos um convite ao choro, ao luto, a rapar a cabeça e a cingir-se com vestimenta de pano de saco.
13 Haliko, lolagi buno! Si muki gweti mugashambaala,
13 E eis aqui! Alegria e júbilo, matando bois e matando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho. Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, keera anyereka
14 E isto foi revelado a meus ouvidos pelo SENHOR dos Exércitos: Certamente esta iniquidade não será purificada de vós até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 Mundu muguma, iziina lyage ye Sebuna, âli riiri mwimangizi weꞌbindu byeꞌbwami. Kwokwo, Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi ananduma imwage kwokuno:
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Vai, encontra-te com este tesoureiro, precisamente até Sebna, o qual está encarregado da casa e dize:
16 «E Sebuna, maki gano? Biki byo ugweti ugaagira?
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
17 Ewe! Kundu uli mutasumbwa, Nahano agaki kugwata,
17 Eis que o SENHOR te arrebatará com um poderoso cativeiro e certamente te cobrirá.
18 Ee! Agakugonya-gonya, anakushulugute mu mbinga, nga kabumbu.
18 Ele certamente irá revolver e arremessar-te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
19 Kundu we twaziri, ngakushikula mu butwali bwawe.
19 E eu te levarei de teu cargo, e de tua posição ele te rebaixará.
20 «Ku kyekyo kyanya, ngatumira umukozi wani Heryakimu mugala Hirikiya,
20 E acontecerá naquele dia que chamarei meu servo Eliaquim, o filho de Hilquias.
21 na nyabiire ikanju lyawe, ninamúyambike lyo. Ninamúyimike, mu kumúshweka umukaba gwawe. Agatwala ahandu haawe. Ye gaaba yishe waꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbeꞌBuyuda booshi.
21 E eu o vestirei com a tua túnica, e o fortalecerei com o teu cinto, e a tua autoridade eu confiarei às mãos dele. E ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 «Ngamúsikiiriza noꞌlwiguzo lwaꞌkajumiro ka Dahudi. Iri angayigula ulwivi, ndaaye úwangaki luyigala. Neꞌri angaluyigala, ndaaye úwangaki luyigula.
22 E a chave da casa de Davi eu a farei repousar sobre os ombros dele. Então ele abrirá e ninguém fechará e ele fechará e ninguém abrirá.
23 «Uyo Heryakimu, ngamúsikamya ngana-ngana! Agaaba neꞌmisi, nga musumaari úgwakomerwa mu mbahwa ngomu.
23 E eu o firmarei como um prego em um lugar seguro, e ele será por um trono glorioso para a casa de seu pai.
24 Beene wabo booshi, abakulu, kiri naꞌbato, ye bagakizi sikamira kwo nga birugu íbyamanikwa ku musumaari muguma.»
24 E eles dependerão dele, toda a glória da casa de seu pai, a descendência e o herdeiro, todas as vasilhas de pequeno volume, desde os copos até todos os jarros.
25 Kundu kwokwo, Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: «Yugwo musumaari, kundu gukakomerwa mu mbahwa ngomu, haliko gugaki tera. Ee! Hagaatama gunaliike, gunatibukire haashi. Kwokwo, ngiisi bindu íbikananikwa kwo, binashereezibwe.»
25 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, o prego que está fixado no lugar seguro será removido, será derrubado e cairá. E a carga que estava sobre ele cairá porque o SENHOR tem falado isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.