Isaías 22

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ino ndumwa idesiri hiꞌgulu lyeꞌndekeera yaꞌmabone.
1 Sentença contra o vale da Visão. Que tens agora, que todo o teu povo sobe aos telhados?
2 Kituma kiki mugweti mugabanda akabuli,
2 Tu, cidade que estavas cheia de aclamações, cidade estrepitosa, cidade alegre! Os teus mortos não foram mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 Abakulu biinyu booshi, bakatibita.
3 Todos os teus príncipes fogem à uma e são presos sem que se use o arco; todos os teus que foram encontrados foram presos, sem embargo de já estarem longe na fuga.
4 Kwokwo, namùbwira: «Abandu baani keera bakashereezibwa.
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista e chorarei amargamente; não insistais por causa da ruína da filha do meu povo.
5 Luno lusiku lwatutwisa indege ngana-ngana!
5 Porque dia de alvoroço, de atropelamento e confusão é este da parte do Senhor, o Senhor dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e clamor que vai até aos montes.
6 Abasirikaani beꞌHelamu naꞌbeꞌKiiri, bakolaga mu kuumana,
6 Porque Elão tomou a aljava e vem com carros e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 E Yerusaleemu! Indekeera zaawe, kundu ziryagagi nyiija,
7 Os teus mais formosos vales se enchem de carros, e os cavaleiros se põem em ordem às portas.
8 Inzitiro zoꞌkusiikira ikihugo kyeꞌBuyuda, keera zikayihongoleka haashi.
8 Tira-se a proteção de Judá. Naquele dia, olharás para as armas da Casa do Bosque.
9 Mwanagendi tanduula inzitiro zaꞌkaaya ka Dahudi,
9 Notareis as brechas da Cidade de Davi, por serem muitas, e ajuntareis as águas do açude inferior.
10 Ha nyuma, mwanalola inyumba zeꞌYerusaleemu,
10 Também contareis as casas de Jerusalém e delas derribareis, para fortalecer os muros.
11 Mwanahumbira ikindi kirigo ha kati keꞌbibambazi bibiri,
11 Fareis também um reservatório entre os dois muros para as águas do açude velho, mas não cogitais de olhar para cima, para aquele que suscitou essas calamidades, nem considerais naquele que há muito as formou.
12 Ku yikyo kyanya, Nahano woꞌbushobozi bwoshi akamùbwira,
12 O Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convida naquele dia para chorar, prantear, rapar a cabeça e cingir o cilício.
13 Haliko, lolagi buno! Si muki gweti mugashambaala,
13 Porém é só gozo e alegria que se veem; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho e se diz: Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
14 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, keera anyereka
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declara aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será perdoada, até que morrais, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
15 Mundu muguma, iziina lyage ye Sebuna, âli riiri mwimangizi weꞌbindu byeꞌbwami. Kwokwo, Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi ananduma imwage kwokuno:
15 Assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, com Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 «E Sebuna, maki gano? Biki byo ugweti ugaagira?
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que abrisses aqui uma sepultura, lavrando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha a tua própria morada?
17 Ewe! Kundu uli mutasumbwa, Nahano agaki kugwata,
17 Eis que como homem forte o Senhor te arrojará violentamente; agarrar-te-á com firmeza,
18 Ee! Agakugonya-gonya, anakushulugute mu mbinga, nga kabumbu.
18 enrolar-te-á num invólucro e te fará rolar como uma bola para terra espaçosa; ali morrerás, e ali acabarão os carros da tua glória, ó tu, vergonha da casa do teu senhor.
19 Kundu we twaziri, ngakushikula mu butwali bwawe.
19 Eu te lançarei fora do teu posto, e serás derribado da tua posição.
20 «Ku kyekyo kyanya, ngatumira umukozi wani Heryakimu mugala Hirikiya,
20 Naquele dia, chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 na nyabiire ikanju lyawe, ninamúyambike lyo. Ninamúyimike, mu kumúshweka umukaba gwawe. Agatwala ahandu haawe. Ye gaaba yishe waꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbeꞌBuyuda booshi.
21 vesti-lo-ei da tua túnica, cingi-lo-ei com a tua faixa e lhe entregarei nas mãos o teu poder, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 «Ngamúsikiiriza noꞌlwiguzo lwaꞌkajumiro ka Dahudi. Iri angayigula ulwivi, ndaaye úwangaki luyigala. Neꞌri angaluyigala, ndaaye úwangaki luyigula.
22 Porei sobre o seu ombro a chave da casa de Davi; ele abrirá, e ninguém fechará, fechará, e ninguém abrirá.
23 «Uyo Heryakimu, ngamúsikamya ngana-ngana! Agaaba neꞌmisi, nga musumaari úgwakomerwa mu mbahwa ngomu.
23 Fincá-lo-ei como estaca em lugar firme, e ele será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Beene wabo booshi, abakulu, kiri naꞌbato, ye bagakizi sikamira kwo nga birugu íbyamanikwa ku musumaari muguma.»
24 Nele, pendurarão toda a responsabilidade da casa de seu pai, a prole e os descendentes, todos os utensílios menores, desde as taças até as garrafas.
25 Kundu kwokwo, Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: «Yugwo musumaari, kundu gukakomerwa mu mbahwa ngomu, haliko gugaki tera. Ee! Hagaatama gunaliike, gunatibukire haashi. Kwokwo, ngiisi bindu íbikananikwa kwo, binashereezibwe.»
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, a estaca que fora fincada em lugar firme será tirada, será arrancada e cairá, e a carga que nela estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.