Isaías 22

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ino ndumwa idesiri hiꞌgulu lyeꞌndekeera yaꞌmabone.
1 Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?
2 Kituma kiki mugweti mugabanda akabuli,
2 e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra.
3 Abakulu biinyu booshi, bakatibita.
3 Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.
4 Kwokwo, namùbwira: «Abandu baani keera bakashereezibwa.
4 Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 Luno lusiku lwatutwisa indege ngana-ngana!
5 Porque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas.
6 Abasirikaani beꞌHelamu naꞌbeꞌKiiri, bakolaga mu kuumana,
6 Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
7 E Yerusaleemu! Indekeera zaawe, kundu ziryagagi nyiija,
7 Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.
8 Inzitiro zoꞌkusiikira ikihugo kyeꞌBuyuda, keera zikayihongoleka haashi.
8 Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
9 Mwanagendi tanduula inzitiro zaꞌkaaya ka Dahudi,
9 E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo;
10 Ha nyuma, mwanalola inyumba zeꞌYerusaleemu,
10 e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros;
11 Mwanahumbira ikindi kirigo ha kati keꞌbibambazi bibiri,
11 fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 Ku yikyo kyanya, Nahano woꞌbushobozi bwoshi akamùbwira,
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;
13 Haliko, lolagi buno! Si muki gweti mugashambaala,
13 mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, keera anyereka
14 Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.
15 Mundu muguma, iziina lyage ye Sebuna, âli riiri mwimangizi weꞌbindu byeꞌbwami. Kwokwo, Nahano Rurema woꞌbushobozi bwoshi ananduma imwage kwokuno:
15 Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
16 «E Sebuna, maki gano? Biki byo ugweti ugaagira?
16 Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!
17 Ewe! Kundu uli mutasumbwa, Nahano agaki kugwata,
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.
18 Ee! Agakugonya-gonya, anakushulugute mu mbinga, nga kabumbu.
18 Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
19 Kundu we twaziri, ngakushikula mu butwali bwawe.
19 E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.
20 «Ku kyekyo kyanya, ngatumira umukozi wani Heryakimu mugala Hirikiya,
20 Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
21 na nyabiire ikanju lyawe, ninamúyambike lyo. Ninamúyimike, mu kumúshweka umukaba gwawe. Agatwala ahandu haawe. Ye gaaba yishe waꞌbatuulaga beꞌYerusaleemu, kiri naꞌbeꞌBuyuda booshi.
21 e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
22 «Ngamúsikiiriza noꞌlwiguzo lwaꞌkajumiro ka Dahudi. Iri angayigula ulwivi, ndaaye úwangaki luyigala. Neꞌri angaluyigala, ndaaye úwangaki luyigula.
22 Porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
23 «Uyo Heryakimu, ngamúsikamya ngana-ngana! Agaaba neꞌmisi, nga musumaari úgwakomerwa mu mbahwa ngomu.
23 E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Beene wabo booshi, abakulu, kiri naꞌbato, ye bagakizi sikamira kwo nga birugu íbyamanikwa ku musumaari muguma.»
24 Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros.
25 Kundu kwokwo, Nahano woꞌbushobozi bwoshi adetaga kwokuno: «Yugwo musumaari, kundu gukakomerwa mu mbahwa ngomu, haliko gugaki tera. Ee! Hagaatama gunaliike, gunatibukire haashi. Kwokwo, ngiisi bindu íbikananikwa kwo, binashereezibwe.»
25 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.