Isaías 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Nahano agaki shubi kejeerera Abahisiraheeri, beene Yakobo. Ee! Agashubi bayereka kwo ye batooziri, babe bandu baage. Anashubi bagalulira mu kihugo kyabo. Ibinyamahanga nabyo, binayiji bayibiika kwo, halinde booshi banabe bakola boꞌmulala muguma naaho.
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 Yabo Bahisiraheeri, ibinyamahanga byonyene bigakizi bagalula, binabatwale imwabo. Kundu byo byâli kizi vindagaza Abahisiraheeri, haliko leero, Abahisiraheeri bo bagabitwala imbohe mu kihugo kya Nahano, binahinduke baja baabo, naꞌbaja-kazi baabo, halinde banakizi bikoleesa.
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 E Bahisiraheeri, si mukoli ba baja. Munakola mu libuzibwa ngana-ngana, mu kukoleesibwa ku kahaati. Kundu kwokwo, Nahano agaki mùholeeza, anamùluhuule.
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 Ku yulwo lusiku, mugahonyoleza mwami weꞌBabeeri kwokuno:
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Balya banangora-mabi, Nahano keera avuna-vuna ingoni zaabo,
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 Ulya mwami weꞌBabeeri âli kizi kubula abandu ingoni.
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Halikago buno, ibihugo byoshi bikoli tuziizi.
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Kiri neꞌbiti byeꞌshindano, na byeꞌmyerezi byeꞌLebanooni,
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 «E mwami, i nakwere ikoli shambiiri.
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Yabo booshi, bagakizi kuhonyoleza, ti:
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Kundu ubwa mbere bâli kizi kugingika mu bulangashane,
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 E mwami weꞌBabeeri, si we ndonde íshuba mu yaka bweneene ku lukula!
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Si we wâli kizi yihaya kwokuno:
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Nganungeera hiꞌgulu lyeꞌkibungu,
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 Si buno keera ukayami manulwa halinde i nakwere.
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Ikyanya abandu bagakubonaga, bagakuhenekera,
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 Ka atanali ye kahindula ikihugo, kibe ngiꞌshamba?
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 «Abaami ba mu kihugo, bali mu kizi ziikwa mu kati koꞌlushaagwa,
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 Si wehe, ikirunda kyawe kikashaazibwa mwiꞌheero.
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 Si keera ukashereeza ikihugo kyawe,
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 «Muyibiikage ibiringiini, muminike abaana baage.
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Yako kaaya keꞌBabeeri, nienyene ngakateera, ninakashereeze lwoshi-lwoshi! Abatuulaga baamwo ábasigiiri, ngabashereeza, kuguma naꞌbaana baabo, na beene wabo booshi.
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 Ngahindula akaaya keꞌBabeeri, lube lujaga, kanahande mwo banafufulu. Kalya kaaya, ngakahyagiza lwoshi noꞌmuhyagizo, halinde kanashereezibwe lwoshi-lwoshi.» Kwokwo, kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adesiri.
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, abiika indahiro kwokuno:
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 Ikyanya Abahasuriya bagaaba bakola mu kihugo kyani,
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Yibyo byoshi, kwokwo kwo ngoli bishungisiri, hiꞌgulu lyaꞌmahanga gooshi.
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 Niehe, ndi Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 Ku mwaka gwo mwami Ahaazi akafwa kwo, Rurema akatumira Abafirisiti indumwa kwokuno:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Mwe Bafirisiti mweshi, mwami weꞌHasuriya âli kizi mùkubula ingoni.
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Abakeni, kundu bakekeriiri bweneene, bagaki yiguta.
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 E Bafirisiti mweshi, mukizi shenguka ngana.
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 Aaho! Yizo ndumwa ízilyosiri mu Bafirisiti, kutagi kwo tugabashuvya?
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.