Isaías 14

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nahano agaki shubi kejeerera Abahisiraheeri, beene Yakobo. Ee! Agashubi bayereka kwo ye batooziri, babe bandu baage. Anashubi bagalulira mu kihugo kyabo. Ibinyamahanga nabyo, binayiji bayibiika kwo, halinde booshi banabe bakola boꞌmulala muguma naaho.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e o porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com ele os estranhos e se achegarão à casa de Jacó.
2 Yabo Bahisiraheeri, ibinyamahanga byonyene bigakizi bagalula, binabatwale imwabo. Kundu byo byâli kizi vindagaza Abahisiraheeri, haliko leero, Abahisiraheeri bo bagabitwala imbohe mu kihugo kya Nahano, binahinduke baja baabo, naꞌbaja-kazi baabo, halinde banakizi bikoleesa.
2 E os povos os receberão e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; e cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 E Bahisiraheeri, si mukoli ba baja. Munakola mu libuzibwa ngana-ngana, mu kukoleesibwa ku kahaati. Kundu kwokwo, Nahano agaki mùholeeza, anamùluhuule.
3 E acontecerá que, no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Ku yulwo lusiku, mugahonyoleza mwami weꞌBabeeri kwokuno:
4 então, proferirás este dito contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Balya banangora-mabi, Nahano keera avuna-vuna ingoni zaabo,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 Ulya mwami weꞌBabeeri âli kizi kubula abandu ingoni.
6 Aquele que feria os povos com furor, com praga incessante, o que com ira dominava as nações, agora, é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Halikago buno, ibihugo byoshi bikoli tuziizi.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra! — exclamam com júbilo.
8 Kiri neꞌbiti byeꞌshindano, na byeꞌmyerezi byeꞌLebanooni,
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste, ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 «E mwami, i nakwere ikoli shambiiri.
9 O inferno, desde o profundo, se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos e todos os príncipes da terra e fez levantar do seu trono a todos o reis das nações.
10 Yabo booshi, bagakizi kuhonyoleza, ti:
10 Estes todos responderão e te dirão: Tu também adoeceste como nós e foste semelhante a nós.
11 Kundu ubwa mbere bâli kizi kugingika mu bulangashane,
11 Já foi derribada no inferno a tua soberba, com o som dos teus alaúdes; os bichinhos, debaixo de ti, se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 E mwami weꞌBabeeri, si we ndonde íshuba mu yaka bweneene ku lukula!
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Si we wâli kizi yihaya kwokuno:
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, e, acima das estrelas de Deus, exaltarei o meu trono, e, no monte da congregação, me assentarei, da banda dos lados do Norte.
14 Nganungeera hiꞌgulu lyeꞌkibungu,
14 Subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Si buno keera ukayami manulwa halinde i nakwere.
15 E, contudo, levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Ikyanya abandu bagakubonaga, bagakuhenekera,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Ka atanali ye kahindula ikihugo, kibe ngiꞌshamba?
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir soltos para a casa deles?
18 «Abaami ba mu kihugo, bali mu kizi ziikwa mu kati koꞌlushaagwa,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua casa.
19 Si wehe, ikirunda kyawe kikashaazibwa mwiꞌheero.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como uma veste de mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como corpo morto e pisado.
20 Si keera ukashereeza ikihugo kyawe,
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será nomeada para sempre.
21 «Muyibiikage ibiringiini, muminike abaana baage.
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Yako kaaya keꞌBabeeri, nienyene ngakateera, ninakashereeze lwoshi-lwoshi! Abatuulaga baamwo ábasigiiri, ngabashereeza, kuguma naꞌbaana baabo, na beene wabo booshi.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos, e desarraigarei da Babilônia o nome, e os resíduos, e o filho, e o neto, diz o Senhor .
23 Ngahindula akaaya keꞌBabeeri, lube lujaga, kanahande mwo banafufulu. Kalya kaaya, ngakahyagiza lwoshi noꞌmuhyagizo, halinde kanashereezibwe lwoshi-lwoshi.» Kwokwo, kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adesiri.
23 E reduzi-la-ei a possessão de corujas e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, abiika indahiro kwokuno:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá; e, como determinei, assim se efetuará.
25 Ikyanya Abahasuriya bagaaba bakola mu kihugo kyani,
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e, nas minhas montanhas, a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles, e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Yibyo byoshi, kwokwo kwo ngoli bishungisiri, hiꞌgulu lyaꞌmahanga gooshi.
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda esta terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Niehe, ndi Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem pois o invalidará? E a sua mão estendida está; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 Ku mwaka gwo mwami Ahaazi akafwa kwo, Rurema akatumira Abafirisiti indumwa kwokuno:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, houve este peso.
29 Mwe Bafirisiti mweshi, mwami weꞌHasuriya âli kizi mùkubula ingoni.
29 Não te alegres, toda a Filístia, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Abakeni, kundu bakekeriiri bweneene, bagaki yiguta.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus resíduos.
31 E Bafirisiti mweshi, mukizi shenguka ngana.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do Norte vem uma fumaça, e ninguém ficará solitário no tempo determinado.
32 Aaho! Yizo ndumwa ízilyosiri mu Bafirisiti, kutagi kwo tugabashuvya?
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem abrigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.