Isaías 14
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Nahano agaki shubi kejeerera Abahisiraheeri, beene Yakobo. Ee! Agashubi bayereka kwo ye batooziri, babe bandu baage. Anashubi bagalulira mu kihugo kyabo. Ibinyamahanga nabyo, binayiji bayibiika kwo, halinde booshi banabe bakola boꞌmulala muguma naaho.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Yabo Bahisiraheeri, ibinyamahanga byonyene bigakizi bagalula, binabatwale imwabo. Kundu byo byâli kizi vindagaza Abahisiraheeri, haliko leero, Abahisiraheeri bo bagabitwala imbohe mu kihugo kya Nahano, binahinduke baja baabo, naꞌbaja-kazi baabo, halinde banakizi bikoleesa.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 E Bahisiraheeri, si mukoli ba baja. Munakola mu libuzibwa ngana-ngana, mu kukoleesibwa ku kahaati. Kundu kwokwo, Nahano agaki mùholeeza, anamùluhuule.
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Ku yulwo lusiku, mugahonyoleza mwami weꞌBabeeri kwokuno:
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 Balya banangora-mabi, Nahano keera avuna-vuna ingoni zaabo,
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 Ulya mwami weꞌBabeeri âli kizi kubula abandu ingoni.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Halikago buno, ibihugo byoshi bikoli tuziizi.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Kiri neꞌbiti byeꞌshindano, na byeꞌmyerezi byeꞌLebanooni,
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 «E mwami, i nakwere ikoli shambiiri.
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Yabo booshi, bagakizi kuhonyoleza, ti:
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 Kundu ubwa mbere bâli kizi kugingika mu bulangashane,
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 E mwami weꞌBabeeri, si we ndonde íshuba mu yaka bweneene ku lukula!
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Si we wâli kizi yihaya kwokuno:
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Nganungeera hiꞌgulu lyeꞌkibungu,
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Si buno keera ukayami manulwa halinde i nakwere.
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Ikyanya abandu bagakubonaga, bagakuhenekera,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Ka atanali ye kahindula ikihugo, kibe ngiꞌshamba?
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 «Abaami ba mu kihugo, bali mu kizi ziikwa mu kati koꞌlushaagwa,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 Si wehe, ikirunda kyawe kikashaazibwa mwiꞌheero.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 Si keera ukashereeza ikihugo kyawe,
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 «Muyibiikage ibiringiini, muminike abaana baage.
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, adetaga kwokuno: «Yako kaaya keꞌBabeeri, nienyene ngakateera, ninakashereeze lwoshi-lwoshi! Abatuulaga baamwo ábasigiiri, ngabashereeza, kuguma naꞌbaana baabo, na beene wabo booshi.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 Ngahindula akaaya keꞌBabeeri, lube lujaga, kanahande mwo banafufulu. Kalya kaaya, ngakahyagiza lwoshi noꞌmuhyagizo, halinde kanashereezibwe lwoshi-lwoshi.» Kwokwo, kwo Nahano woꞌbushobozi bwoshi adesiri.
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Nahano woꞌbushobozi bwoshi, abiika indahiro kwokuno:
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Ikyanya Abahasuriya bagaaba bakola mu kihugo kyani,
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Yibyo byoshi, kwokwo kwo ngoli bishungisiri, hiꞌgulu lyaꞌmahanga gooshi.
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Niehe, ndi Nahano woꞌbushobozi bwoshi!
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 Ku mwaka gwo mwami Ahaazi akafwa kwo, Rurema akatumira Abafirisiti indumwa kwokuno:
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Mwe Bafirisiti mweshi, mwami weꞌHasuriya âli kizi mùkubula ingoni.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 Abakeni, kundu bakekeriiri bweneene, bagaki yiguta.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 E Bafirisiti mweshi, mukizi shenguka ngana.
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 Aaho! Yizo ndumwa ízilyosiri mu Bafirisiti, kutagi kwo tugabashuvya?
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.