Gênesis 9
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Ha nyuma, Rurema anagashaanira Nuhu, bo na bagala baage, anababwira kwokuno: «Mukizi buta bayisho, na banyoko, halinde muyushuuke, munakwire mu mahanga gooshi.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 «Ukulyokera buno, inyamiishwa zooshi za mu kihugo zikola zigakizi mùyoboha, kiri noꞌtunyuni twoshi twa mu kyanyaanya, neꞌbiremwa byoshi íbiri mu yibulula, neꞌfwi zooshi za mu nyaaja. Yibyo byoshi, mwe mugaaba noꞌbushobozi hiꞌgulu lyabyo.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 «Ubwa mbere, nâli kizi mùheereza ishogo nzobeera naaho. Halikago buno, ngiisi biremwa byoshi íbiri mu genda, bikola bigaaba byokulya biinyu.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 «Kundu kwokwo, mutakolwe kwo mwakizi lya inyama íkiri mwoꞌmuko. Mukuba, mu muko, mwo muli ubugumaana.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Ku kasiisa, ikyanya umuko gwinyu gugayoneka, ngagulihiisa. Ngagulihiisa neꞌmwa ngiisi nyamiishwa. Ngiisi mundu, ngamúlihiisa umuko gwoꞌwabo.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Ngiisi úgayona umuko,
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 «Kwokwo, mukizi buta bayisho, na banyoko, halinde muyushuuke, munabe munakwire mu mahanga gooshi, munagayondoloke mwo.»
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Ha nyuma, Rurema anashubi bwira Nuhu, na bagala baage kwokuno:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 «Yuvwagwi! Nienyene ngola nganywana ikihango na niinyu. Yikyo kihango, ngakigira kiri naꞌbandu beꞌbibusi biinyu ábagaki butwa.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Na bwo mukalyoka neꞌbiremwa mu mashuba, ngakigira twe nabyo kwakundi. Kuli kudeta utunyuni, neꞌbitugwa, neꞌnyamiishwa zooshi, na ngiisi kindi kiremwa íkiri mu kihugo.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 «Yikyo kihango, kyo kyekino: Ndâye ki shereeze íkiyimbwa kiremwa ku njira yoꞌmwijulire. Hatanâye ki be ugundi mwijulire gwoꞌkushereeza ikihugo.»
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Rurema anashubi deta: «Kino kihango kyo ngola mu gira na niinyu, neꞌbiremwa byoshi byo muliriinwi, kigayama kiri ho ku bibusi byoshi íbyâye ki yije. Naꞌkalangikizo kaakyo, ko kaaka:
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Ngola ngabiika umukuruzi mu bibungu. Yugwo mukuruzi, ko kagaaba kalangikizo keꞌkihango kyo ngaagira neꞌkihugo.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 «Ngiisi kyanya ngaleeta ibibungu mu kyanyaanya, noꞌmukuruzi gunabiboneke mwo,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 lyo ngakizi kengeera ikihango kyo nꞌganywana na niinyu na ngiisi milala yeꞌbiremwa. Ndanâye ki koleese amiiji, mbu gashubi shereeza ibiremwa byoshi.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 «Keera nanywana ikihango kyeꞌmyaka neꞌmyakuula. Kwokwo, ikyanya umukuruzi gugakizi boneka mu bibungu, ngakizi gubona. Haaho kirya kihango, na nyami kikengeera. Mukuba, nꞌgakigira na ngiisi mulala gweꞌbiremwa íbiri mu kihugo.»
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Rurema anashubi bwira Nuhu: «Kaako, ko kalangikizo keꞌkihango kyo nꞌgagira neꞌbiremwa byoshi íbiri mu kihugo.»
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Bagala Nuhu, bâli Sheemu, na Haamu, na Yafeti. (Uyo Haamu, ye kayiji ba yishe wa Kaanani.) Yabo bashatu, bo bakalyoka mu mashuba,
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 bo banali bashokuluza baꞌbandu booshi ábakashabukira mu kihugo.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Nuhu âli riiri mulimi, anatondeera ukubyala ibiti byeꞌmizabibu.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Ha nyuma, ikyanya akanywa idivaayi, analaluka, anagwejera mwiꞌheema lyage, akola bukondwe.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Mugala wage wa Haamu (yishe wa Kaanani), iri akabona ngiisi kwo yishe akola bukondwe, anayami gendi ganuulira beene wabo, Sheemu na Yafeti, bwo bâli ki riiri ha mbuga.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Haliko, Sheemu na Yafeti boohe, banayabiira umulondo, banaguyitumbika mu bitugo. Banagenda kifudeete, iri banalola ulundi luhande, gira batabone ubukondwe bwa yishe, banamúbwika.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Nuhu, iri indalwe ikamúlyoka mwo, anayiji menya ngiisi kwo mugala wage woꞌmuzibo amúgirira,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 anamúdaaka kwokuno:
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Ee! Kaanani abaagage muja wa Sheemu. Haliko, Sheemu yehe, Nahano Rurema wage ahuuzibwe.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Yafeti naye, Rurema amúyushuulire ikihugo.
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Yugwo mwijulire, iri gukaba keera gwalenga, Nuhu anashubi lama igindi myaka magana gashatu na makumi gataanu.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Imyaka yoshi yo Nuhu akalama mu kihugo, yâli hisiri magana galimwenda na makumi gataanu. Ha nyuma, anafwa.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.