Gênesis 9

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ha nyuma, Rurema anagashaanira Nuhu, bo na bagala baage, anababwira kwokuno: «Mukizi buta bayisho, na banyoko, halinde muyushuuke, munakwire mu mahanga gooshi.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 «Ukulyokera buno, inyamiishwa zooshi za mu kihugo zikola zigakizi mùyoboha, kiri noꞌtunyuni twoshi twa mu kyanyaanya, neꞌbiremwa byoshi íbiri mu yibulula, neꞌfwi zooshi za mu nyaaja. Yibyo byoshi, mwe mugaaba noꞌbushobozi hiꞌgulu lyabyo.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 «Ubwa mbere, nâli kizi mùheereza ishogo nzobeera naaho. Halikago buno, ngiisi biremwa byoshi íbiri mu genda, bikola bigaaba byokulya biinyu.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 «Kundu kwokwo, mutakolwe kwo mwakizi lya inyama íkiri mwoꞌmuko. Mukuba, mu muko, mwo muli ubugumaana.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Ku kasiisa, ikyanya umuko gwinyu gugayoneka, ngagulihiisa. Ngagulihiisa neꞌmwa ngiisi nyamiishwa. Ngiisi mundu, ngamúlihiisa umuko gwoꞌwabo.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Ngiisi úgayona umuko,
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 «Kwokwo, mukizi buta bayisho, na banyoko, halinde muyushuuke, munabe munakwire mu mahanga gooshi, munagayondoloke mwo.»
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Ha nyuma, Rurema anashubi bwira Nuhu, na bagala baage kwokuno:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 «Yuvwagwi! Nienyene ngola nganywana ikihango na niinyu. Yikyo kihango, ngakigira kiri naꞌbandu beꞌbibusi biinyu ábagaki butwa.
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Na bwo mukalyoka neꞌbiremwa mu mashuba, ngakigira twe nabyo kwakundi. Kuli kudeta utunyuni, neꞌbitugwa, neꞌnyamiishwa zooshi, na ngiisi kindi kiremwa íkiri mu kihugo.
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 «Yikyo kihango, kyo kyekino: Ndâye ki shereeze íkiyimbwa kiremwa ku njira yoꞌmwijulire. Hatanâye ki be ugundi mwijulire gwoꞌkushereeza ikihugo.»
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Rurema anashubi deta: «Kino kihango kyo ngola mu gira na niinyu, neꞌbiremwa byoshi byo muliriinwi, kigayama kiri ho ku bibusi byoshi íbyâye ki yije. Naꞌkalangikizo kaakyo, ko kaaka:
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Ngola ngabiika umukuruzi mu bibungu. Yugwo mukuruzi, ko kagaaba kalangikizo keꞌkihango kyo ngaagira neꞌkihugo.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 «Ngiisi kyanya ngaleeta ibibungu mu kyanyaanya, noꞌmukuruzi gunabiboneke mwo,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 lyo ngakizi kengeera ikihango kyo nꞌganywana na niinyu na ngiisi milala yeꞌbiremwa. Ndanâye ki koleese amiiji, mbu gashubi shereeza ibiremwa byoshi.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 «Keera nanywana ikihango kyeꞌmyaka neꞌmyakuula. Kwokwo, ikyanya umukuruzi gugakizi boneka mu bibungu, ngakizi gubona. Haaho kirya kihango, na nyami kikengeera. Mukuba, nꞌgakigira na ngiisi mulala gweꞌbiremwa íbiri mu kihugo.»
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Rurema anashubi bwira Nuhu: «Kaako, ko kalangikizo keꞌkihango kyo nꞌgagira neꞌbiremwa byoshi íbiri mu kihugo.»
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Bagala Nuhu, bâli Sheemu, na Haamu, na Yafeti. (Uyo Haamu, ye kayiji ba yishe wa Kaanani.) Yabo bashatu, bo bakalyoka mu mashuba,
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 bo banali bashokuluza baꞌbandu booshi ábakashabukira mu kihugo.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Nuhu âli riiri mulimi, anatondeera ukubyala ibiti byeꞌmizabibu.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Ha nyuma, ikyanya akanywa idivaayi, analaluka, anagwejera mwiꞌheema lyage, akola bukondwe.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Mugala wage wa Haamu (yishe wa Kaanani), iri akabona ngiisi kwo yishe akola bukondwe, anayami gendi ganuulira beene wabo, Sheemu na Yafeti, bwo bâli ki riiri ha mbuga.
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Haliko, Sheemu na Yafeti boohe, banayabiira umulondo, banaguyitumbika mu bitugo. Banagenda kifudeete, iri banalola ulundi luhande, gira batabone ubukondwe bwa yishe, banamúbwika.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Nuhu, iri indalwe ikamúlyoka mwo, anayiji menya ngiisi kwo mugala wage woꞌmuzibo amúgirira,
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 anamúdaaka kwokuno:
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Ee! Kaanani abaagage muja wa Sheemu. Haliko, Sheemu yehe, Nahano Rurema wage ahuuzibwe.
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Yafeti naye, Rurema amúyushuulire ikihugo.
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Yugwo mwijulire, iri gukaba keera gwalenga, Nuhu anashubi lama igindi myaka magana gashatu na makumi gataanu.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Imyaka yoshi yo Nuhu akalama mu kihugo, yâli hisiri magana galimwenda na makumi gataanu. Ha nyuma, anafwa.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.