Gênesis 7
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Nuhu: «Bwobuno, uyingirage mu mashuba, neꞌmbaga yawe yoshi. Mukuba, mu bandu booshi ba kino kibusi, wehe naaho, we mbwini kwo ukwaniini imbere lyani.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 «Uyingize mwo ngiisi mulala gweꞌbitugwa. Neꞌbitugwa íbyangatangwa ituulo, uyingize birinda-birinda, ibishosi neꞌbikazi. Na íbitangatangwa ituulo, neꞌnyamiishwa, uyingize kiguma-kiguma, ikishosi neꞌkikazi.
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 «Na mu ngiisi mulala gwoꞌtunyuni, uyabiire mwo tulinda-tulinda, ihihazi, neꞌhidaabwa, gira lyeꞌyo milala yoshi yeꞌbitugwa, na yeꞌnyamiishwa, na yoꞌtunyuni, ikasigale mu kihugo.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 «Ha nyuma lyeꞌsiku zirinda, nganiesa invula mu kihugo. Iyo nvula, igaamala isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, iri mu nia. Leero, ngiisi kiremwa kyoshi kyo nꞌgalema, ngakiminika.»
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Yibyo byoshi byo Nahano akabwira Nuhu, Nuhu anabigira.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Ikyanya umwijulire gukayija mu kihugo, Nuhu âli kola neꞌmyaka magana galindatu.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Kwokwo, Nuhu anayingira mu mashuba na mukaage, na bagala baage, na bali-kazi baage, gira lyo bafuuka umwijulire.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Zirya siku zirinda, iri zikaba keera zalenga, gulya mwijulire gwanayija mu kihugo.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Ikyanya Nuhu âli mali hisa imyaka magana galindatu, mu siku ikumi na zirinda zoꞌmwezi gwa kabiri, yugwo mwijulire gwanayija. Ku lwolwo lusiku, ishyoko zooshi za mu kuzimu, zanabira mwaꞌmiiji. Kiri na mwiꞌgulu, invula yanavwulumuka!
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Iyo nvula, yanamala isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, ítahumba.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Ikyanya Nuhu akayingira mu mashuba, âli riiri na mukaage, na bagala baage kwo bali bashatu, Sheemu, na Haamu, na Yafeti, na bali-kazi baage bashatu.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Bakayingira mwo na ngiisi mulala gweꞌbitugwa, na gweꞌnyamiishwa, na gwoꞌtunyuni, na ngiisi mulala gweꞌbiremwa byoshi íbiri mu yibulula.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Yibyo biremwa byoshi, bikayijira Nuhu, byanakizi yingira mu mashuba, bibiri-bibiri.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Mu kati kaabyo, mu ngiisi mulala mwâli riiri, ikishosi neꞌkikazi, nga kwo Rurema âli mali gwanwa abwira Nuhu. Ha nyuma, Nahano yenyene anahamika ulwivi.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Mu yizo siku makumi gana zeꞌnvula, amiiji gâli kizi genderera ukuheema, halinde ganakizi zamuula amashuba, ganatondeera ukuleremba.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Galya miiji, ganagenderera ukukizi heema, ganayushuuka bweneene, halinde amashuba ganakizi leremba ku miiji.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Ganashubi genderera ukuheema mu kihugo, halinde utunywangi-nywangi tweꞌmigazi twoshi twanabindikirwa.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Neꞌkyanya ikabindikirwa, galya miiji ganagenderera ukuheema, halinde ukuhisa ingingwe yeꞌmeetere zirinda hiꞌgulu lyayo.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Mu yizo siku, ngiisi biremwa íbiri mu genda kwiꞌdaho, byanayami fwa. Kuli kudeta, íbiri mu yibulula, noꞌtunyuni, neꞌbitugwa, neꞌnyamiishwa, kiri naꞌbandu booshi.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Ibiremwa íbituuziri i bulambo bikafwa byoshi-byoshi.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Kwokwo, kwo Rurema akaminika ngiisi biremwa bya mu kihugo, ukutondeerera ku bandu, na ku nyamiishwa, na ku biremwa íbiri mu yibulula, halinde noꞌtunyuni. Nuhu naaho ye kakira, na ngiisi byo akayingirana mu mashuba.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Yugwo mwijulire, gukamala isiku igana na makumi gataanu, gubindikiiri ikihugo.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.