Gênesis 7

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ha nyuma, Nahano anashubi bwira Nuhu: «Bwobuno, uyingirage mu mashuba, neꞌmbaga yawe yoshi. Mukuba, mu bandu booshi ba kino kibusi, wehe naaho, we mbwini kwo ukwaniini imbere lyani.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 «Uyingize mwo ngiisi mulala gweꞌbitugwa. Neꞌbitugwa íbyangatangwa ituulo, uyingize birinda-birinda, ibishosi neꞌbikazi. Na íbitangatangwa ituulo, neꞌnyamiishwa, uyingize kiguma-kiguma, ikishosi neꞌkikazi.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 «Na mu ngiisi mulala gwoꞌtunyuni, uyabiire mwo tulinda-tulinda, ihihazi, neꞌhidaabwa, gira lyeꞌyo milala yoshi yeꞌbitugwa, na yeꞌnyamiishwa, na yoꞌtunyuni, ikasigale mu kihugo.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 «Ha nyuma lyeꞌsiku zirinda, nganiesa invula mu kihugo. Iyo nvula, igaamala isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, iri mu nia. Leero, ngiisi kiremwa kyoshi kyo nꞌgalema, ngakiminika.»
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Yibyo byoshi byo Nahano akabwira Nuhu, Nuhu anabigira.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Ikyanya umwijulire gukayija mu kihugo, Nuhu âli kola neꞌmyaka magana galindatu.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Kwokwo, Nuhu anayingira mu mashuba na mukaage, na bagala baage, na bali-kazi baage, gira lyo bafuuka umwijulire.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 — ausente —
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 — ausente —
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Zirya siku zirinda, iri zikaba keera zalenga, gulya mwijulire gwanayija mu kihugo.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Ikyanya Nuhu âli mali hisa imyaka magana galindatu, mu siku ikumi na zirinda zoꞌmwezi gwa kabiri, yugwo mwijulire gwanayija. Ku lwolwo lusiku, ishyoko zooshi za mu kuzimu, zanabira mwaꞌmiiji. Kiri na mwiꞌgulu, invula yanavwulumuka!
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Iyo nvula, yanamala isiku makumi gana, ubushigi niꞌzuuba, ítahumba.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Ikyanya Nuhu akayingira mu mashuba, âli riiri na mukaage, na bagala baage kwo bali bashatu, Sheemu, na Haamu, na Yafeti, na bali-kazi baage bashatu.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Bakayingira mwo na ngiisi mulala gweꞌbitugwa, na gweꞌnyamiishwa, na gwoꞌtunyuni, na ngiisi mulala gweꞌbiremwa byoshi íbiri mu yibulula.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Yibyo biremwa byoshi, bikayijira Nuhu, byanakizi yingira mu mashuba, bibiri-bibiri.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Mu kati kaabyo, mu ngiisi mulala mwâli riiri, ikishosi neꞌkikazi, nga kwo Rurema âli mali gwanwa abwira Nuhu. Ha nyuma, Nahano yenyene anahamika ulwivi.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Mu yizo siku makumi gana zeꞌnvula, amiiji gâli kizi genderera ukuheema, halinde ganakizi zamuula amashuba, ganatondeera ukuleremba.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Galya miiji, ganagenderera ukukizi heema, ganayushuuka bweneene, halinde amashuba ganakizi leremba ku miiji.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Ganashubi genderera ukuheema mu kihugo, halinde utunywangi-nywangi tweꞌmigazi twoshi twanabindikirwa.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Neꞌkyanya ikabindikirwa, galya miiji ganagenderera ukuheema, halinde ukuhisa ingingwe yeꞌmeetere zirinda hiꞌgulu lyayo.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Mu yizo siku, ngiisi biremwa íbiri mu genda kwiꞌdaho, byanayami fwa. Kuli kudeta, íbiri mu yibulula, noꞌtunyuni, neꞌbitugwa, neꞌnyamiishwa, kiri naꞌbandu booshi.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Ibiremwa íbituuziri i bulambo bikafwa byoshi-byoshi.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Kwokwo, kwo Rurema akaminika ngiisi biremwa bya mu kihugo, ukutondeerera ku bandu, na ku nyamiishwa, na ku biremwa íbiri mu yibulula, halinde noꞌtunyuni. Nuhu naaho ye kakira, na ngiisi byo akayingirana mu mashuba.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Yugwo mwijulire, gukamala isiku igana na makumi gataanu, gubindikiiri ikihugo.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.