Gênesis 49
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT
1 Ha nyuma, Yakobo anatumira bagala baage booshi, anababwira: «Mweshi mukumanage. Ngamùmenyeesa íbigamùkoleka kwo, mu siku ízigayija.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 E baana baani, mukumanage, mundege amatwiri.
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 E Rubeni, we fula yani.
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Kundu kwokwo, ulyagagi nga migezi mikayu íri mu golomba.
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 «Simyoni bo na Laawi, bali kikulu neꞌkilumuna.
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Ku yukwo, ndâye ki yibiike mu magambi gaabo.
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Yubwo buraakari bwabo, bwâli leeziragi ulugero. Kwokwo, mbudaasiri.
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 «E Yuda, beene winyu bagakizi kuhuuza, banakizi kufukamira.
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 E mugala wani wa Yuda, ulyagagi nga mwana weꞌndare,
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Abayuda bayamiragi bali neꞌngoni yeꞌkyami.
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Agakizi shwekera punda wage ku mulandira gwoꞌmuzabibu.
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 halinde amasu gaage ganadukumbuke bweneene.
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 «Zabulooni, agatuula ku butambi bweꞌnyaaja.
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 «Hisakaari, ali nga kihagange kya punda,
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Abwinagi kwo yaho ho ali mu luhuukira, hali hiija,
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 «Daani agakizi twala abandu baage,
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Uyo Daani, agaaba nga mujoka úguli ku njira,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 «E Nahano, ndangaliiri kwo we gangiza.
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 «Gaadi, kundu agateerwa naꞌbiitani,
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 «Hasheeri, ikihugo kyage kigayera bweneene.
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 «Nafutaali, alyagagi nga kasa ákali noꞌbutoge,
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 «Yusefu alyagagi nga kitombo íkiri ha butambi lyeꞌshyoko, kinajoojesiri bweneene.
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Abagoma baage, kundu bagweti bagamùlwisa neꞌmiheto,
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 haliko, akayama afumbiiti umuheto gwage.
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 Rurema wa yisho, ye gakizi kutabaala.
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Imigashani yo wahaabwa na yisho, ihimiri imigashani yeꞌmigazi íyamiri ho.
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 «Binyamiini, alyagagi nga mulunga mulangi.
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Yabo booshi, yo milala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri. Neꞌkyanya yishe Yakobo akabagashaanira, gaago go magambo go âli kizi babwira. Akagashaanira ngiisi muguma, nga kwo bimúkwaniini.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Ha nyuma, Yakobo anakomeereza yabo bagala baage kwokuno: «E baana baani, ngola ngagwana bashokulu. Aaho! Mukanziikage ngiisi ho bashokulu bakaziikwa, mu shinda íri mu lwala, mu ndalo ya Hefurooni, Umuhiti.
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 «Iyo shinda, iri mu ndalo yeꞌMakepela, hoofi neꞌMamure, mu kihugo kyeꞌKaanani. Hiburahimu ye kahagula imwa Hefurooni, Umuhiti, gira habe ho agakizi ziikira beene wage.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 «Haaho, ho Hiburahimu na mukaage Saara nabo bakaziikirwa. Kiri na Hisake na mukaage Rebeka, nabo ho bakaziikirwa. Kiri na Leya naye, haaho ho nꞌgamúziikira.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Iyo ndalo, neꞌyo shinda íri mwo, akabigula imwaꞌBahiti.»
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Yakobo, mbu ayusagye ukulaga bagala baage, anashubi yilambika ku ngingo, anayami fwa, anagwana bashokulu.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.