Gênesis 45

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yusefu atanaki bona ubulyo bwoꞌkuyihangirira imbere lyaꞌBamiisiri, kyanatuma agayami bahamuliza booshi, ti: «Hulukagi, mweshi!» Neꞌri bakahuluka, ndaaye muhalashongo úwâli ki sigiiri mwo.
1 A essa altura, José já não podia mais conter-se diante de todos os que ali estavam, e gritou: "Façam sair a todos! " Assim, ninguém mais estava presente quando José se revelou a seus irmãos.
2 Anatondeera ukubululuka bweneene. Kyanatuma Abamiisiri kwo bâli imbuga bagamúyuvwa. Umwazi gwanamenyeekana kiri neꞌbwami.
2 E ele se pôs a chorar tão alto que os egípcios o ouviram, e a notícia chegou ao palácio do faraó.
3 Ulya Yusefu anabwira bakulu baage: «Nie Yusefu! Ka daata akiri ho?» Yabo bakulu baage, iri bakayuvwa kwokwo, yoo, banahinyanyala, banabula byo bagamúshuvya.
3 Então disse José a seus irmãos: "Eu sou José! Meu pai ainda está vivo? " Mas os seus irmãos ficaram tão pasmados diante dele que não conseguiam responder-lhe.
4 Yusefu anashubi babwira: «Namùyinginga, munyegeerage.» Neꞌri bakamúyegeera, anababwira: «Nie yolya mulumuna winyu wa Yusefu. Ikyanya mukanguliisa, nanaleetwa hano i Miisiri.
4 "Cheguem mais perto", disse José a seus irmãos. Quando eles se aproximaram, disse-lhes: "Eu sou José, seu irmão, aquele que vocês venderam ao Egito!
5 Halikago buno, mutaki jengeerwe, mbu bwo mukanguliisa. Mutanaki be noꞌluhahalizi. Si Rurema yenyene ye kalooza kwo munguliise, gira ngwanwe hano, halinde na nyiji mùkiza.
5 Agora, não se aflijam nem se recriminem por terem me vendido para cá, pois foi para salvar vidas que Deus me enviou adiante de vocês.
6 «Mu kino kihugo, tuki ryagagi mu mwaka gwa kabiri naaho gwoꞌmwena. Haki sigiiri igindi myaka itaanu. Na mwiꞌyo myaka, ndaaye úgaki lima mbu ayeze.
6 Já houve dois anos de fome na terra, e nos próximos cinco anos não haverá cultivo nem colheita.
7 Rurema yenyene ye kagwanwa andeeta mu kino kihugo, bwo âli loziizi ukumùkiza ku njira yeꞌkisoomeza, halinde lyo mwe neꞌmbaga ziinyu mukalongage ukuba ho.
7 Mas Deus me enviou à frente de vocês para lhes preservar um remanescente nesta terra e para salvar-lhes as vidas com grande livramento.
8 «Mutali mwe mukandeeta ino munda. Si Rurema yenyene ye kandeeta yo. Ye kanangira mbe mukulu imunda mwami weꞌMiisiri. Uyo mwami, akambiika mbe mwimangizi weꞌbindu bya mu nyumba yage, na mbe mutwali kiri na mu kihugo kyoshi kyeꞌMiisiri.
8 "Assim, não foram vocês que me mandaram para cá, mas sim o próprio Deus. Ele me tornou ministro do faraó, e me fez administrador de todo o palácio e governador de todo o Egito.
9 «Kwokwo, muvwarukage. Mugendi bwira daata kwo mugala wage wa Yusefu adeta kwokuno: “Rurema keera akanyimika mbe mutwali weꞌkihugo kyoshi kyeꞌMiisiri. Mutaki tinde. Muvwaruke, muyije duba.
9 Voltem depressa a meu pai e digam-lhe: Assim diz o seu filho José: Deus me fez senhor de todo o Egito. Vem para cá, não te demores.
10 Ugayiji beera hoofi lyani, mu kihugo kyeꞌGosheni. Tuganabeera na bagala baawe, na bijukulu baawe. Uleetage neꞌbitugwa byawe, kiri neꞌbindi bindu byoshi byo uhiiti.
10 Tu viverás na região de Gósen e ficarás perto de mim — tu, os teus filhos, os teus netos, as tuas ovelhas, os teus bois e todos os teus bens.
11 «“Yaho i Gosheni, ngakutunga, mwe neꞌmbaga yawe, kiri neꞌbitugwa byawe, mutayiji kengeera mwakekerera. Hatanagirage ikindu kyawe kyoshi íkigaahala. Mukuba, haki sigiiri igindi myaka itaanu yoꞌmwena.”»
11 Eu te sustentarei ali, porque ainda haverá cinco anos de fome. Do contrário, tu, a tua família e todos os teus rebanhos acabarão na miséria.
12 Yusefu anashubi babwira: «Bwo ngweti ngamùganuuza, mwenyene keera mwanyibonera. Kiri na mulumuna wani wa Binyamiini, naye keera ambona kwo nie Yusefu.
12 "Vocês estão vendo com os seus próprios olhos, e meu irmão Benjamim também, que realmente sou eu que estou falando com vocês.
13 Aahago! Mugendi ganuulira daata kwo ndi mutwali mu kihugo kyeꞌMiisiri. Mumúganuulire na ngiisi kwo mwenyene mwayibonera. Munavwarukage, mumúndeetere.»
13 Contem a meu pai quanta honra me prestam no Egito e tudo o que vocês mesmos testemunharam. E tragam meu pai para cá depressa".
14 Lyeryo, Yusefu anayimuka, anahoobera mulumuna wage wa Binyamiini. Bombi banayami tulikira mu malira.
14 Então ele se lançou chorando sobre o seu irmão Benjamim e o abraçou, e Benjamim também o abraçou, chorando.
15 Ha nyuma, anakizi hooberana na bakulu baage, iri analira. Yabo bakulu baage, banabuli tondeera ukumúganuuza.
15 Em seguida beijou todos os seus irmãos e chorou com eles. E só depois os seus irmãos conseguiram conversar com ele.
16 Yugwo mwazi gwaꞌbakulu ba Yusefu, iri gukahikira mwami Faraho mu kajumiro, gwanamúshambaaza ngana, kuguma naꞌbatwali booshi ba mu bwami bwage.
16 Quando se ouviu no palácio do faraó que os irmãos de José haviam chegado, o faraó e todos os seus conselheiros se alegraram.
17 Kyanatuma mwami agabwira Yusefu: «Ubwirage bakulu baawe, kwo ngiisi muguma aheese punda wage umuteekerwa, banagalukire i Kaanani.
17 Disse então o faraó a José: "Diga a seus irmãos que ponham as cargas nos seus animais, voltem para a terra de Canaã
18 Bagendi ndeetera yisho, kuguma neꞌmbaga zaabo. Mu kino kihugo kyeꞌMiisiri, ngayiji babiika ahandu hiija, halinde batuule bwija mu kihugo kyani.
18 e retornem para cá, trazendo seu pai e suas famílias. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês poderão desfrutar a fartura desta terra.
19 «Unababwire kwakundi, kwo batwalage naꞌmagaare goꞌkubululwa, gira bakaleete mwo yishe, na bakaabo, kiri naꞌbaana baabo baanuke.
19 "Mande-os também levar carruagens do Egito para trazerem as suas mulheres, os seus filhos e seu pai.
20 Mubabwire, kwo batayishuhize hiꞌgulu lyeꞌbindu byabo. Si ngiisi biija mu kihugo kyeꞌMiisiri, ngakizi baheereza byo.»
20 Não se preocupem com os seus bens, pois o melhor de todo o Egito será de vocês".
21 Ikyanya bagala Yakobo bakayuvwa kwokwo, banasimbaha. Yusefu anabaheereza amagaare goꞌkubululwa, nga kwo mwami akakyula. Anakyula kwo babatekerere neꞌndanda.
21 Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
22 Ngiisi muguma wabo, Yusefu akamúheereza ikyambalwa kihyahya. Haliko Binyamiini yehe, anamúheereza ibyambalwa bihyahya bitaanu, kuguma neꞌfwaranga magana gashatu.
22 A cada um deu uma muda de roupa nova, mas a Benjamim deu trezentas peças de prata e cinco mudas de roupa nova.
23 Anatumira na yishe ngiisi íbyangamútabaala mu lugeezi. Akamútumira bapunda ikumi ábâli heesiri ibindu biija bya mu kihugo kyeꞌMiisiri, naꞌmabuguma ikumi ga bapunda ágâli heesiri ingano neꞌmikate, neꞌzindi ndanda.
23 E a seu pai enviou dez jumentos carregados com o melhor do que havia no Egito e dez jumentas carregadas de trigo, pão e outras provisões para a viagem.
24 Kwokwo, Yusefu anasezerana na yabo bakulu baage. Neꞌri bakaba bakola bagayimuka, anabahanuula kwokuno: «E beene witu, leero, mutagende mugalongoola.»
24 Depois despediu-se dos seus irmãos e, ao partirem, disse-lhes: "Não briguem pelo caminho! "
25 Yabo bakulu baage, banalyoka yaho i Miisiri, banagalukira mu kihugo kyabo kyeꞌKaanani, imwa yishe Yakobo.
25 Assim partiram do Egito e voltaram a seu pai Jacó, na terra de Canaã,
26 Neꞌri bakahika áhali yishe, banamúbwira: «E daata, ka uli noꞌmwazi? Yusefu aki ba ho. Ye na koli ba mutwali mu kihugo kyoshi kyeꞌMiisiri.»
26 e lhe deram a notícia: "José ainda está vivo! Na verdade ele é o governador de todo o Egito". O coração de Jacó quase parou! Não podia acreditar neles.
27 Kundu kwokwo, banatondeera ukumúganuulira amagambo gooshi go Yusefu akabatuma. Neꞌkyanya akabona amagaare go Yusefu akamútumira, mbu gayiji múyabiira, haaho umutima gwage gwanayika mu nda.
27 Mas, quando lhe relataram tudo o que José lhes dissera, e vendo Jacó, seu pai, as carruagens que José enviara para buscá-lo, seu espírito reviveu.
28 Anadeta: «Bwoꞌmwana wani Yusefu aki ba ho, ndaakikwo kundi. Namuyami genda yo ngana, gira ngendi múbona, índazi fwa.»
28 E Israel disse: "Basta! Meu filho José ainda está vivo. Irei vê-lo antes que eu morra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.