Gênesis 40

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iri hakalenga isiku, bakulu babiri boꞌkukizi kolera mwami weꞌMiisiri, banamúhubira. Muguma, ye wâli yimangiiri abakozi boꞌkukizi heereza mwami ibinywebwa. Noꞌwabo, âli yimangiiri boꞌkukizi múyokera imikate.
1 Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Uyo mwami, iri akabona ngiisi kwo bamúhubira, anabona buligo,
2 Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;
3 anabalasha bombi mu nyumba yeꞌmbohe. Munali mwo Yusefu naye âli koli shwekiirwi.
3 e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;
4 Ulya mukulu woꞌkukizi langa mwami, anatoola Yusefu, kwo ye gakizi batanduula. Yabo bashwekwa bombi, banabeera mwomwo.
4 e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.
5 bushigi buguma, mwiꞌyo nyumba yeꞌmbohe, uyo woꞌkuheereza mwami ibinywebwa, noꞌlya woꞌkukizi múyokera imikate, ngiisi muguma analoota ibyage-byage birooto.
5 Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:
6 Shesheezi, ikyanya Yusefu akazindukiri gendi batanduula, anagwana bombi bashengusiri,
6 Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:
7 anababwira: «Biki ibyaba zeene? Si amalanga giinyu gakoli zizibiiri!»
7 Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?
8 Nabo, ti: «Twe noꞌwitu, twaloota ibirooto. Si ndaaye woꞌkutusobanulira byo.»
8 Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.
9 Ulya woꞌkuheereza mwami ibinywebwa, analotoloolera Yusefu ibirooto byage, ti: «Mu birooto byani, nabona umuzabibu imbere lyani,
9 Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,
10 gushuba naꞌmatavi gashatu. Mbu gutondeerage ukushoga, lyeryo gwanayami yasa akaaso, halinde gwanaleeta imihuli íhiiri.
10 e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.
11 Na bwo njubi fumbiiti urusoozo lwa Faraho, nanayabiira irya mizabibu, nanakizi gikamatulira mu rusoozo, nanamúfumbasa lwo.»
11 O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.
12 Yusefu, ti: «Isobaanuro lyeꞌbirooto byawe, lyo lyeri: Yago matavi gashatu, ziryagagi siku zishatu.
12 Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;
13 Mu yizo siku, Faraho agakushwekuula, anashubi kugalulira ku mukolwa gwawe. Ugakizi shubi múheereza urusoozo, nga ngiisi kwo wâli tuula umúheereza lwo, ku kyanya wâli ki riiri mukozi wage.
13 dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.
14 «Aaho! Nakuyinginga, we kongwa, ikyanya ugagenduukirwa, naani ukangengeere. Ubwirage Faraho ngiisi kwo ngola, halinde naani ndonge ukuhuluka mwiꞌno nyumba.
14 Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;
15 Si nꞌgashaazibwa ku misi mu kihugo kyaꞌBaheburaniya. Kiri na hano i Miisiri, ndaabyo nꞌgagira, íbyangatuma ngashwekwa.»
15 porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.
16 Ulya mukulu woꞌkukizi yokera mwami imikate, anabona ngiisi kweꞌsobaanuro lyo babwira uwabo lyamúshambaaza. Kyanatuma naye, agabwira Yusefu: «Kiri na naani, halyagagi ibirooto byo naloota. Nabona kwo njubi betwiri ibitiri bishatu byeꞌmikate
16 Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 kwiꞌtwe lyani. Mu kitiri íkishuba hiꞌgulu lyeꞌbyabo, mushuba imikate ya kwingi-kwingi yoꞌkuheereza mwami. Haliko, utunyuni twanakizi yiji gijojomola.»
17 E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Yusefu, ti: «Isobaanuro lyeꞌbirooto byawe, lyo lyeri: Birya bitiri bishatu, ziryagagi siku zishatu.
18 Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;
19 Mu yizo siku, Faraho agakutola itwe, unamanikwe ku kiti. Utunyuni, tunakizi yiji jojomola amagala gaawe.»
19 dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.
20 Ulusiku úlugira izishatu, lwo lwâli riiri lusiku lukulu lwoꞌkukengeera ukubutwa kwa Faraho. Kwokwo, Faraho anagirira abatwali baage booshi ulusiku lukulu. Mwiꞌrya nyumba yeꞌmbohe, anahulusa ulya mwimangizi woꞌkukizi heereza mwami ibinywebwa, kuguma noꞌlya woꞌkukizi yokera mwami imikate. Anabayimangika imbere lyaꞌbatwali.
20 E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;
21 Ulya mwimangizi woꞌkukizi múfumbasa ikinywebwa, anamúgalulira mu mukolwa, gira akizi shubi múheereza urusoozo.
21 e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;
22 Halikago, uyo uwabo yehe, anamúmanika ku kiti, nga kwokulya Yusefu âli mali gwanwa amúsobaanulira.
22 mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.
23 Kundu kwokwo, uyo mwimangizi woꞌkukizi heereza mwami ibinywebwa, atanaki kengeera Yusefu, si anayami múyibagira lwoshi.
23 O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.