Gênesis 36

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu (ye nali mu buuzibwa Hedoomu), umwazi gwabo gwo gwogu:
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 — ausente —
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 — ausente —
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Hesahu, anabuta Herifaazi ku Haada. Anabuta na Rehuweri ku Basemati.
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 Na ku Oholibama, anabuta Yehushi, na Yalamu, na Koora. Yabo, bo baana bo Hesahu akabutira mu kihugo kyeꞌKaanani.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Ha nyuma, Hesahu anayabiira bakaage, na bagala baage, na banyere baage, naꞌbandi booshi ba mu nyumba yage. Anayabiira neꞌngaavu zaage, neꞌbindi bitugwa byage byoshi, na ngiisi bindi byo akatwira mu kihugo kyeꞌKaanani. Anabungira mwiꞌhanga íriri hala na mulumuna wage wa Yakobo.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Na íbikatuma Hesahu agaagira kwokwo, bweꞌbitugwa byabo byâli mali luguuka bweneene, kuguma neꞌbindi bindu byabo. Kwokwo, ikihugo kyo bâli tuuziri mwo, kyanabaniihira, halinde batanaki shobola ukutuulanwa.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Kwokwo, Hesahu (irindi iziina lyage Hedoomu) anagendi tuula mu migazi ya mu kihugo kyeꞌSeyiri.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu, umwazi gwabo gwo gwogu: Hesahu, ye shokuluza waꞌBahedoomu, abatuulaga ba mu migazi yeꞌkihugo kyeꞌSeyiri. Guno gwo muharuuro gwaꞌbandu ba mu kibusi kyage:
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Akabuta Herifaazi ku mukaage Haada. Anabuta na Rehuweri, ku mukaage Basemati.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uyo Herifaazi, bagala baage naye, bâli Temaani, na Homaari, na Sefo, na Gatamu, na Kenaazi.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Uyo Herifaazi, âli hiiti ugundi mukazi weꞌmbuga, iziina lyage Timuna. Anamúbuta kwoꞌmwana woꞌbutabana, iziina lyage Hamareki. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Haada.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Rehuweri naye, bagala baage, bâli Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Basemati.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama munyere Hana, mwijukulu Sibyoni, akabutira Hesahu abatabana bashatu. Hali Yehushi, na Yalamu, na Koora.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Abaana ba Hesahu, kiri na bijukulu baage, banayiji ba batwali beꞌmilala yage. Hâli Herifaazi, ifula ya Hesahu. Naꞌba mwiꞌkondo lyage, hali Temaani, na Homaari, na Sefo, na Kenaazi,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 na Koora, na Gatamu, na Hamareki. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Aba mwiꞌkondo lya Rehuweri mugala Hesahu, bijukulu Basemati, hali Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Naꞌba mwiꞌkondo lya Oholibama munyere Hana, muka Hesahu, hali Yehushi, na Yalamu, na Koora. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage. Yabo, bâli riiri bagala Oholibama munyere Hana.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Yabo booshi, bo bandu ba mu kibusi kya Hesahu. Neꞌrindi iziina lyage, Hedoomu. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 — ausente —
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Bagala Lotaani, hali Hoori, na Hemani. Mwali wa Lotaani, ye Timuna.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Bagala Shobaali nabo, bâli Halwani, na Manahati, na Hebaali, na Sefo, na Honamu.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Bagala Sibyoni nabo, bâli Haya, na Hana. Uyo Hana, ikyanya âli ragiiri bapunda ba yishe Sibyoni mwiꞌshamba, anahulukira ku masuuza.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Abaana ba Hana nabo, bâli Dishooni, na mwali wage wa Oholibama.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Bagala Dishooni nabo, bâli Hemudaani, na Heshibaani, na Hitirani, na Keraani.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Bagala Hezeeri nabo, bâli Birihaani, na Zawani, na Hakani.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Bagala Dishaani nabo, bâli Huuzi, na Harani.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Bano bo batwali ba mu mulala gwaꞌBahoori. Lotaani, na Shobaali, na Sibyoni, na Hana,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 na Dishooni, na Hezeeri, na Dishaani. Yaho mu kihugo kyeꞌSeyiri, ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwabo.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Ikyanya abaami batâli zaazi twala mu Bahisiraheeri, mu kihugo kyeꞌHedoomu mwohe, bâli kola mu twala.
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Mu yabo baami, muli Beela mugala Behoori, ye wâli twaziri mwo. Uyo Beela âli tuuziri mu kaaya kahamu Dinihaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Beela, iri akashaaja, Yobaabu mugala Zeera, wa mu kaaya keꞌBosira, anayima ahandu haage.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Yobaabu naye, iri akashaaja, Hushamu wa mu kihugo kyaꞌBatemaani, anayima ahandu haage.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Hushamu naye, iri akashaaja, Hadaadi mugala Bedaadi, anayima ahandu haage. Uyo Hadaadi âli tuuziri mu kaaya kahamu Haviti. Uyo Hadaadi, ye kalwisa Abamidyani mu kihugo kyaꞌBamohabu, anabasinda.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Hadaadi naye, iri akashaaja, Samula wa mu kaaya keꞌMasireka, anayima ahandu haage.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Samula naye, iri akashaaja, Sahuli wa mu kaaya keꞌRehobooti, ákali hoofi noꞌlwiji, anayima ahandu haage.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Sahuli naye, iri akashaaja, Baali-Hanaani mugala Hakiboori, anayima ahandu haage.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Baali-Hanaani mugala Hakiboori naye, iri akashaaja, Hadaari anayima ahandu haage. Uyo Baali-Hanaani âli tuuziri mu kaaya kahamu keꞌPahu. Mukaage, âli kizi buuzibwa Mehetabeeri munyere Matireedi. Uyo Matireedi, âli riiri munyere Mezahaba.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Yaga maziina gooshi, gali gaꞌbatwali ba mu kibusi kya Hesahu, ukukulikirana neꞌmilala yabo, noꞌtwaya twabo. Hâli riiri Timuna, na Haliva, na Yeteti,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 na Oholibama, na Hela, na Pinooni,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 na Kenaazi, na Temaani, na Mibusaari,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 na Magidyeri, na Hiraamu. Yabo, bo batwali beꞌmilala íkalyoka mwiꞌkondo lya shokuluza Hedoomu, (kuli kudeta: Hesahu). Yabo booshi, bakatondobolwa kwokwo, ukukulikirana noꞌtwaya two bâli tuuziri mwo.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.