Gênesis 36

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu (ye nali mu buuzibwa Hedoomu), umwazi gwabo gwo gwogu:
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 — ausente —
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 — ausente —
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Hesahu, anabuta Herifaazi ku Haada. Anabuta na Rehuweri ku Basemati.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Na ku Oholibama, anabuta Yehushi, na Yalamu, na Koora. Yabo, bo baana bo Hesahu akabutira mu kihugo kyeꞌKaanani.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ha nyuma, Hesahu anayabiira bakaage, na bagala baage, na banyere baage, naꞌbandi booshi ba mu nyumba yage. Anayabiira neꞌngaavu zaage, neꞌbindi bitugwa byage byoshi, na ngiisi bindi byo akatwira mu kihugo kyeꞌKaanani. Anabungira mwiꞌhanga íriri hala na mulumuna wage wa Yakobo.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Na íbikatuma Hesahu agaagira kwokwo, bweꞌbitugwa byabo byâli mali luguuka bweneene, kuguma neꞌbindi bindu byabo. Kwokwo, ikihugo kyo bâli tuuziri mwo, kyanabaniihira, halinde batanaki shobola ukutuulanwa.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Kwokwo, Hesahu (irindi iziina lyage Hedoomu) anagendi tuula mu migazi ya mu kihugo kyeꞌSeyiri.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu, umwazi gwabo gwo gwogu: Hesahu, ye shokuluza waꞌBahedoomu, abatuulaga ba mu migazi yeꞌkihugo kyeꞌSeyiri. Guno gwo muharuuro gwaꞌbandu ba mu kibusi kyage:
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Akabuta Herifaazi ku mukaage Haada. Anabuta na Rehuweri, ku mukaage Basemati.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uyo Herifaazi, bagala baage naye, bâli Temaani, na Homaari, na Sefo, na Gatamu, na Kenaazi.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Uyo Herifaazi, âli hiiti ugundi mukazi weꞌmbuga, iziina lyage Timuna. Anamúbuta kwoꞌmwana woꞌbutabana, iziina lyage Hamareki. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Haada.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Rehuweri naye, bagala baage, bâli Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Basemati.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama munyere Hana, mwijukulu Sibyoni, akabutira Hesahu abatabana bashatu. Hali Yehushi, na Yalamu, na Koora.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Abaana ba Hesahu, kiri na bijukulu baage, banayiji ba batwali beꞌmilala yage. Hâli Herifaazi, ifula ya Hesahu. Naꞌba mwiꞌkondo lyage, hali Temaani, na Homaari, na Sefo, na Kenaazi,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 na Koora, na Gatamu, na Hamareki. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Aba mwiꞌkondo lya Rehuweri mugala Hesahu, bijukulu Basemati, hali Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Naꞌba mwiꞌkondo lya Oholibama munyere Hana, muka Hesahu, hali Yehushi, na Yalamu, na Koora. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage. Yabo, bâli riiri bagala Oholibama munyere Hana.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Yabo booshi, bo bandu ba mu kibusi kya Hesahu. Neꞌrindi iziina lyage, Hedoomu. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 — ausente —
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Bagala Lotaani, hali Hoori, na Hemani. Mwali wa Lotaani, ye Timuna.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Bagala Shobaali nabo, bâli Halwani, na Manahati, na Hebaali, na Sefo, na Honamu.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Bagala Sibyoni nabo, bâli Haya, na Hana. Uyo Hana, ikyanya âli ragiiri bapunda ba yishe Sibyoni mwiꞌshamba, anahulukira ku masuuza.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Abaana ba Hana nabo, bâli Dishooni, na mwali wage wa Oholibama.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Bagala Dishooni nabo, bâli Hemudaani, na Heshibaani, na Hitirani, na Keraani.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Bagala Hezeeri nabo, bâli Birihaani, na Zawani, na Hakani.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Bagala Dishaani nabo, bâli Huuzi, na Harani.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Bano bo batwali ba mu mulala gwaꞌBahoori. Lotaani, na Shobaali, na Sibyoni, na Hana,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 na Dishooni, na Hezeeri, na Dishaani. Yaho mu kihugo kyeꞌSeyiri, ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwabo.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Ikyanya abaami batâli zaazi twala mu Bahisiraheeri, mu kihugo kyeꞌHedoomu mwohe, bâli kola mu twala.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Mu yabo baami, muli Beela mugala Behoori, ye wâli twaziri mwo. Uyo Beela âli tuuziri mu kaaya kahamu Dinihaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Beela, iri akashaaja, Yobaabu mugala Zeera, wa mu kaaya keꞌBosira, anayima ahandu haage.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobaabu naye, iri akashaaja, Hushamu wa mu kihugo kyaꞌBatemaani, anayima ahandu haage.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hushamu naye, iri akashaaja, Hadaadi mugala Bedaadi, anayima ahandu haage. Uyo Hadaadi âli tuuziri mu kaaya kahamu Haviti. Uyo Hadaadi, ye kalwisa Abamidyani mu kihugo kyaꞌBamohabu, anabasinda.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Hadaadi naye, iri akashaaja, Samula wa mu kaaya keꞌMasireka, anayima ahandu haage.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samula naye, iri akashaaja, Sahuli wa mu kaaya keꞌRehobooti, ákali hoofi noꞌlwiji, anayima ahandu haage.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Sahuli naye, iri akashaaja, Baali-Hanaani mugala Hakiboori, anayima ahandu haage.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Baali-Hanaani mugala Hakiboori naye, iri akashaaja, Hadaari anayima ahandu haage. Uyo Baali-Hanaani âli tuuziri mu kaaya kahamu keꞌPahu. Mukaage, âli kizi buuzibwa Mehetabeeri munyere Matireedi. Uyo Matireedi, âli riiri munyere Mezahaba.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Yaga maziina gooshi, gali gaꞌbatwali ba mu kibusi kya Hesahu, ukukulikirana neꞌmilala yabo, noꞌtwaya twabo. Hâli riiri Timuna, na Haliva, na Yeteti,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 na Oholibama, na Hela, na Pinooni,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 na Kenaazi, na Temaani, na Mibusaari,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 na Magidyeri, na Hiraamu. Yabo, bo batwali beꞌmilala íkalyoka mwiꞌkondo lya shokuluza Hedoomu, (kuli kudeta: Hesahu). Yabo booshi, bakatondobolwa kwokwo, ukukulikirana noꞌtwaya two bâli tuuziri mwo.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.