Gênesis 36
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI
1 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu (ye nali mu buuzibwa Hedoomu), umwazi gwabo gwo gwogu:
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 — ausente —
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 — ausente —
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Hesahu, anabuta Herifaazi ku Haada. Anabuta na Rehuweri ku Basemati.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Na ku Oholibama, anabuta Yehushi, na Yalamu, na Koora. Yabo, bo baana bo Hesahu akabutira mu kihugo kyeꞌKaanani.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Ha nyuma, Hesahu anayabiira bakaage, na bagala baage, na banyere baage, naꞌbandi booshi ba mu nyumba yage. Anayabiira neꞌngaavu zaage, neꞌbindi bitugwa byage byoshi, na ngiisi bindi byo akatwira mu kihugo kyeꞌKaanani. Anabungira mwiꞌhanga íriri hala na mulumuna wage wa Yakobo.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 Na íbikatuma Hesahu agaagira kwokwo, bweꞌbitugwa byabo byâli mali luguuka bweneene, kuguma neꞌbindi bindu byabo. Kwokwo, ikihugo kyo bâli tuuziri mwo, kyanabaniihira, halinde batanaki shobola ukutuulanwa.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Kwokwo, Hesahu (irindi iziina lyage Hedoomu) anagendi tuula mu migazi ya mu kihugo kyeꞌSeyiri.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu, umwazi gwabo gwo gwogu: Hesahu, ye shokuluza waꞌBahedoomu, abatuulaga ba mu migazi yeꞌkihugo kyeꞌSeyiri. Guno gwo muharuuro gwaꞌbandu ba mu kibusi kyage:
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Akabuta Herifaazi ku mukaage Haada. Anabuta na Rehuweri, ku mukaage Basemati.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uyo Herifaazi, bagala baage naye, bâli Temaani, na Homaari, na Sefo, na Gatamu, na Kenaazi.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Uyo Herifaazi, âli hiiti ugundi mukazi weꞌmbuga, iziina lyage Timuna. Anamúbuta kwoꞌmwana woꞌbutabana, iziina lyage Hamareki. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Haada.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Rehuweri naye, bagala baage, bâli Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Basemati.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama munyere Hana, mwijukulu Sibyoni, akabutira Hesahu abatabana bashatu. Hali Yehushi, na Yalamu, na Koora.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Abaana ba Hesahu, kiri na bijukulu baage, banayiji ba batwali beꞌmilala yage. Hâli Herifaazi, ifula ya Hesahu. Naꞌba mwiꞌkondo lyage, hali Temaani, na Homaari, na Sefo, na Kenaazi,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 na Koora, na Gatamu, na Hamareki. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Aba mwiꞌkondo lya Rehuweri mugala Hesahu, bijukulu Basemati, hali Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Naꞌba mwiꞌkondo lya Oholibama munyere Hana, muka Hesahu, hali Yehushi, na Yalamu, na Koora. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage. Yabo, bâli riiri bagala Oholibama munyere Hana.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Yabo booshi, bo bandu ba mu kibusi kya Hesahu. Neꞌrindi iziina lyage, Hedoomu. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 — ausente —
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Bagala Lotaani, hali Hoori, na Hemani. Mwali wa Lotaani, ye Timuna.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Bagala Shobaali nabo, bâli Halwani, na Manahati, na Hebaali, na Sefo, na Honamu.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Bagala Sibyoni nabo, bâli Haya, na Hana. Uyo Hana, ikyanya âli ragiiri bapunda ba yishe Sibyoni mwiꞌshamba, anahulukira ku masuuza.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Abaana ba Hana nabo, bâli Dishooni, na mwali wage wa Oholibama.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Bagala Dishooni nabo, bâli Hemudaani, na Heshibaani, na Hitirani, na Keraani.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Bagala Hezeeri nabo, bâli Birihaani, na Zawani, na Hakani.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Bagala Dishaani nabo, bâli Huuzi, na Harani.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Bano bo batwali ba mu mulala gwaꞌBahoori. Lotaani, na Shobaali, na Sibyoni, na Hana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 na Dishooni, na Hezeeri, na Dishaani. Yaho mu kihugo kyeꞌSeyiri, ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwabo.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Ikyanya abaami batâli zaazi twala mu Bahisiraheeri, mu kihugo kyeꞌHedoomu mwohe, bâli kola mu twala.
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Mu yabo baami, muli Beela mugala Behoori, ye wâli twaziri mwo. Uyo Beela âli tuuziri mu kaaya kahamu Dinihaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Beela, iri akashaaja, Yobaabu mugala Zeera, wa mu kaaya keꞌBosira, anayima ahandu haage.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Yobaabu naye, iri akashaaja, Hushamu wa mu kihugo kyaꞌBatemaani, anayima ahandu haage.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Hushamu naye, iri akashaaja, Hadaadi mugala Bedaadi, anayima ahandu haage. Uyo Hadaadi âli tuuziri mu kaaya kahamu Haviti. Uyo Hadaadi, ye kalwisa Abamidyani mu kihugo kyaꞌBamohabu, anabasinda.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Hadaadi naye, iri akashaaja, Samula wa mu kaaya keꞌMasireka, anayima ahandu haage.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Samula naye, iri akashaaja, Sahuli wa mu kaaya keꞌRehobooti, ákali hoofi noꞌlwiji, anayima ahandu haage.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Sahuli naye, iri akashaaja, Baali-Hanaani mugala Hakiboori, anayima ahandu haage.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Baali-Hanaani mugala Hakiboori naye, iri akashaaja, Hadaari anayima ahandu haage. Uyo Baali-Hanaani âli tuuziri mu kaaya kahamu keꞌPahu. Mukaage, âli kizi buuzibwa Mehetabeeri munyere Matireedi. Uyo Matireedi, âli riiri munyere Mezahaba.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Yaga maziina gooshi, gali gaꞌbatwali ba mu kibusi kya Hesahu, ukukulikirana neꞌmilala yabo, noꞌtwaya twabo. Hâli riiri Timuna, na Haliva, na Yeteti,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 na Oholibama, na Hela, na Pinooni,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 na Kenaazi, na Temaani, na Mibusaari,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 na Magidyeri, na Hiraamu. Yabo, bo batwali beꞌmilala íkalyoka mwiꞌkondo lya shokuluza Hedoomu, (kuli kudeta: Hesahu). Yabo booshi, bakatondobolwa kwokwo, ukukulikirana noꞌtwaya two bâli tuuziri mwo.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.