Gênesis 36
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu (ye nali mu buuzibwa Hedoomu), umwazi gwabo gwo gwogu:
1 E estas são as gerações de Esaú (que é Edom).
2 — ausente —
2 Esaú tomou suas mulheres das filhas de Canaã; a Ada, filha de Elom, heteu, e a Aolibama, filha de Aná, filho de Zibeão, heveu.
3 — ausente —
3 E a Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Hesahu, anabuta Herifaazi ku Haada. Anabuta na Rehuweri ku Basemati.
4 E Ada teve de Esaú a Elifaz; e Basemate teve a Reuel;
5 Na ku Oholibama, anabuta Yehushi, na Yalamu, na Koora. Yabo, bo baana bo Hesahu akabutira mu kihugo kyeꞌKaanani.
5 E Aolibama deu à luz a Jeús, Jalão e Coré; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Ha nyuma, Hesahu anayabiira bakaage, na bagala baage, na banyere baage, naꞌbandi booshi ba mu nyumba yage. Anayabiira neꞌngaavu zaage, neꞌbindi bitugwa byage byoshi, na ngiisi bindi byo akatwira mu kihugo kyeꞌKaanani. Anabungira mwiꞌhanga íriri hala na mulumuna wage wa Yakobo.
6 E Esaú tomou suas mulheres, e seus filhos, e suas filhas, e todas as almas de sua casa, e seu gado, e todos os seus animais, e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã; e foi para outra terra apartando-se de Jacó, seu irmão;
7 Na íbikatuma Hesahu agaagira kwokwo, bweꞌbitugwa byabo byâli mali luguuka bweneene, kuguma neꞌbindi bindu byabo. Kwokwo, ikihugo kyo bâli tuuziri mwo, kyanabaniihira, halinde batanaki shobola ukutuulanwa.
7 Porque os bens deles eram muitos para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Kwokwo, Hesahu (irindi iziina lyage Hedoomu) anagendi tuula mu migazi ya mu kihugo kyeꞌSeyiri.
8 Portanto Esaú habitou na montanha de Seir; Esaú é Edom.
9 Abandu ba mu mbaga ya Hesahu, umwazi gwabo gwo gwogu: Hesahu, ye shokuluza waꞌBahedoomu, abatuulaga ba mu migazi yeꞌkihugo kyeꞌSeyiri. Guno gwo muharuuro gwaꞌbandu ba mu kibusi kyage:
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, na montanha de Seir.
10 Akabuta Herifaazi ku mukaage Haada. Anabuta na Rehuweri, ku mukaage Basemati.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Uyo Herifaazi, bagala baage naye, bâli Temaani, na Homaari, na Sefo, na Gatamu, na Kenaazi.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Uyo Herifaazi, âli hiiti ugundi mukazi weꞌmbuga, iziina lyage Timuna. Anamúbuta kwoꞌmwana woꞌbutabana, iziina lyage Hamareki. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Haada.
12 E Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Rehuweri naye, bagala baage, bâli Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Yabo booshi, bali bijukulu Hesahu ku mukaage Basemati.
13 E estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá; estes foram os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Oholibama munyere Hana, mwijukulu Sibyoni, akabutira Hesahu abatabana bashatu. Hali Yehushi, na Yalamu, na Koora.
14 E estes foram os filhos de Aolibama, mulher de Esaú, filha de Aná, filho de Zibeão; ela teve de Esaú: Jeús, Jalão e Coré.
15 Abaana ba Hesahu, kiri na bijukulu baage, banayiji ba batwali beꞌmilala yage. Hâli Herifaazi, ifula ya Hesahu. Naꞌba mwiꞌkondo lyage, hali Temaani, na Homaari, na Sefo, na Kenaazi,
15 Estes são os príncipes dos filhos de Esaú: os filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, o príncipe Temã, o príncipe Omar, o príncipe Zefô, o príncipe Quenaz.
16 na Koora, na Gatamu, na Hamareki. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
16 O príncipe Coré, o príncipe Gaetã, o príncipe Amaleque; estes são os príncipes de Elifaz na terra de Edom; estes são os filhos de Ada.
17 Aba mwiꞌkondo lya Rehuweri mugala Hesahu, bijukulu Basemati, hali Nahati, na Zeera, na Shaama, na Miiza. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage, nga ngiisi kwo bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌHedoomu.
17 E estes são os filhos de Reuel, filhos de Esaú: o príncipe Naate, o príncipe Zerá, o príncipe Samá, o príncipe Mizá; estes são os príncipes de Reuel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Naꞌba mwiꞌkondo lya Oholibama munyere Hana, muka Hesahu, hali Yehushi, na Yalamu, na Koora. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage. Yabo, bâli riiri bagala Oholibama munyere Hana.
18 E estes são os filhos de Aolibama, mulher de Esaú: o príncipe Jeús, o príncipe Jalão, o príncipe Coré; estes são os príncipes de Aolibama, filha de Aná, mulher de Esaú.
19 Yabo booshi, bo bandu ba mu kibusi kya Hesahu. Neꞌrindi iziina lyage, Hedoomu. Ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwage.
19 Estes são os filhos de Esaú, e estes são seus príncipes: Ele é Edom.
20 — ausente —
20 Estes são os filhos de Seir, horeu, moradores daquela terra: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 — ausente —
21 Disom, Eser e Disã; estes são os príncipes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Bagala Lotaani, hali Hoori, na Hemani. Mwali wa Lotaani, ye Timuna.
22 E os filhos de Lotã foram Hori e Homã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Bagala Shobaali nabo, bâli Halwani, na Manahati, na Hebaali, na Sefo, na Honamu.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Bagala Sibyoni nabo, bâli Haya, na Hana. Uyo Hana, ikyanya âli ragiiri bapunda ba yishe Sibyoni mwiꞌshamba, anahulukira ku masuuza.
24 E estes são os filhos de Zibeão: Aiá e Aná; este é o Aná que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Abaana ba Hana nabo, bâli Dishooni, na mwali wage wa Oholibama.
25 E estes são os filhos de Aná: Disom e Aolibama, a filha de Aná.
26 Bagala Dishooni nabo, bâli Hemudaani, na Heshibaani, na Hitirani, na Keraani.
26 E estes são os filhos de Disã: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Bagala Hezeeri nabo, bâli Birihaani, na Zawani, na Hakani.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Bagala Dishaani nabo, bâli Huuzi, na Harani.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Bano bo batwali ba mu mulala gwaꞌBahoori. Lotaani, na Shobaali, na Sibyoni, na Hana,
29 Estes são os príncipes dos horeus: o príncipe Lotã, o príncipe Sobal, o príncipe Zibeão, o príncipe Aná.
30 na Dishooni, na Hezeeri, na Dishaani. Yaho mu kihugo kyeꞌSeyiri, ngiisi muguma wabo, ye wâli riiri mutwali woꞌmulala gwabo.
30 O príncipe Disom, o príncipe Eser, o príncipe Disã: estes são os príncipes dos horeus segundo os seus principados na terra de Seir.
31 Ikyanya abaami batâli zaazi twala mu Bahisiraheeri, mu kihugo kyeꞌHedoomu mwohe, bâli kola mu twala.
31 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Mu yabo baami, muli Beela mugala Behoori, ye wâli twaziri mwo. Uyo Beela âli tuuziri mu kaaya kahamu Dinihaba.
32 Reinou, pois, em Edom Bela, filho de Beor, e o nome da sua cidade foi Dinabá.
33 Beela, iri akashaaja, Yobaabu mugala Zeera, wa mu kaaya keꞌBosira, anayima ahandu haage.
33 E morreu Bela; e Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Yobaabu naye, iri akashaaja, Hushamu wa mu kihugo kyaꞌBatemaani, anayima ahandu haage.
34 E morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Hushamu naye, iri akashaaja, Hadaadi mugala Bedaadi, anayima ahandu haage. Uyo Hadaadi âli tuuziri mu kaaya kahamu Haviti. Uyo Hadaadi, ye kalwisa Abamidyani mu kihugo kyaꞌBamohabu, anabasinda.
35 E morreu Husão, e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, o que feriu a Midiã, no campo de Moabe; e o nome da sua cidade foi Avite.
36 Hadaadi naye, iri akashaaja, Samula wa mu kaaya keꞌMasireka, anayima ahandu haage.
36 E morreu Hadade; e Samlá de Masreca reinou em seu lugar.
37 Samula naye, iri akashaaja, Sahuli wa mu kaaya keꞌRehobooti, ákali hoofi noꞌlwiji, anayima ahandu haage.
37 E morreu Samlá; e Saul de Reobote, junto ao rio, reinou em seu lugar.
38 Sahuli naye, iri akashaaja, Baali-Hanaani mugala Hakiboori, anayima ahandu haage.
38 E morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Baali-Hanaani mugala Hakiboori naye, iri akashaaja, Hadaari anayima ahandu haage. Uyo Baali-Hanaani âli tuuziri mu kaaya kahamu keꞌPahu. Mukaage, âli kizi buuzibwa Mehetabeeri munyere Matireedi. Uyo Matireedi, âli riiri munyere Mezahaba.
39 E morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar, e o nome de sua cidade foi Pau; e o nome de sua mulher foi Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Yaga maziina gooshi, gali gaꞌbatwali ba mu kibusi kya Hesahu, ukukulikirana neꞌmilala yabo, noꞌtwaya twabo. Hâli riiri Timuna, na Haliva, na Yeteti,
40 E estes são os nomes dos príncipes de Esaú, segundo as suas gerações, segundo os seus lugares, com os seus nomes: o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
41 na Oholibama, na Hela, na Pinooni,
41 O príncipe Aolibama, o príncipe Ela, o príncipe Pinom,
42 na Kenaazi, na Temaani, na Mibusaari,
42 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
43 na Magidyeri, na Hiraamu. Yabo, bo batwali beꞌmilala íkalyoka mwiꞌkondo lya shokuluza Hedoomu, (kuli kudeta: Hesahu). Yabo booshi, bakatondobolwa kwokwo, ukukulikirana noꞌtwaya two bâli tuuziri mwo.
43 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã: estes são os príncipes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.