Gênesis 25

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiburahimu anashubi yanga ugundi mukazi, ye Ketura.
1 Abraão tomou outra mulher, chamada Cetura,
2 Ketura, anamúbutira Zimuraani, na Yokishaani, na Medaani, na Midyani, na Hishibaaki, na Shuwa.
2 a qual lhe deu à luz Zamrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué.
3 Yokishaani naye, anabuta Sheeba, na Dedaani. Dedaani naye anabuta Abahashuuri, naꞌBaletuushi, naꞌBalehumi.
3 Jecsã gerou Saba e Dadã {dos quais foram filhos os assurim, os latussim e os laomim}.
4 Midyani naye, anabuta Hefa, na Hefeeri, na Hinoki, na Habida, na Herida. Yabo booshi, bâli ba mwiꞌkondo lya Ketura.
4 Os filhos de Madiã foram Efa, Ofer, Henoc, Abida e Eldaa. Estes foram todos os filhos de Cetura.
5 Hiburahimu anasikiiriza Hisake ibindu byage byoshi, gira akabihyane.
5 Abraão deu todos os seus bens a Isaac.
6 Si abaana baꞌbandi bakaage, ku kyanya âli ki riiri ho, anatee bagabira ibyeꞌmwabo, abuli bahandula ku mugala wage wa Hisake, anabatuma hala mu mahanga goꞌluhande lweꞌsheere.
6 Quanto aos filhos de suas concubinas, só lhes deu presentes, e despediu-os, ainda vivo, mandando-os para longe de seu filho Isaac, para a terra do oriente.
7 Hiburahimu akalama imyaka igana na makumi galinda niꞌtaanu.
7 Eis a duração da vida de Abraão: Ele viveu cento e setenta e cinco anos,
8 Iyo myaka yoshi, âli kizi gashaanirwa. Ha nyuma, anafwa, anagwana bashokuluza baage.
8 e entregou sua alma, morrendo numa ditosa velhice, em idade avançada e cheio de dias, e foi unir-se aos seus.
9 Bagala baage, Hisake na Hishimaheeri, banamúziika mu shinda yeꞌMakepela, uluhande lweꞌsheere lweꞌMamure, mwiꞌtongo lyeꞌmwa Hefurooni mugala Shohaari, Umuhiti.
9 Isaac e Ismael, seus filhos, enterraram-no na caverna de Macpela, situada na terra de Efrom, filho de Seor, o hiteu, defronte de Mambré,
10 Yiryo itongo, Hiburahimu âli mali gwanwa aligula imwaꞌBahiti. Haaho ho Hiburahimu na mukaage Saara bakaziikwa.
10 a terra que Abraão tinha comprado aos filhos de Het. É lá que ele foi enterrado, com Sara, sua mulher.
11 Ikyanya Hiburahimu akaba keera afwa, Hisake anatuula ha butambi lyeꞌKirigo Lahayi-Rohi, Rurema anakizi múgashaanira.
11 Depois de sua morte, Deus abençoou seu filho Isaac, que habitava perto do poço de Lacai-Roi.
12 Abandu ba mu mbaga ya Hishimaheeri mugala Hiburahimu, umwazi gwabo gwo gwogu: Hiburahimu, akabuta Hishimaheeri ku Hagaari, Umumiisiri-kazi. Âli riiri muja-kazi wa Saara.
12 Eis a descendência de Ismael, filho que Agar, a egípcia, escrava de Sara, dera à luz a Abraão.
13 Naꞌmaziina gaꞌbaana ba Hishimaheeri, ukukulikirana na kwo bakabutwa, go gaaga: Ifula, Nebayoti. Hanakulikira Kedaari, na Hadibeeri, na Mibusamu,
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, segundo sua ordem de nascimento: o primogênito de Ismael, Nebaiot; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsã,
14 na Mishima, na Duma, na Masa,
14 Masma, Duma, Massa,
15 na Hadaadi, na Tema, na Yeturi, na Nafisi, na Kedema.
15 Hadad, Tema, Jetur, Nafis e Cedma.
16 Baabo, bo bagala Hishimaheeri ikumi na babiri. Ngiisi muguma wabo, âli riiri mutwali woꞌmulala gwage. Utwaya twabo, tuhamu noꞌtuniini, twâli kizi detwa ku maziina gaabo.
16 Tais são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes segundo suas cidades e seus respectivos acampamentos, doze chefes de suas tribos.
17 Hishimaheeri akalama imyaka igana na makumi gashatu niꞌrinda. Iri lukalamuka, anagwana bashokuluza baage.
17 A duração da vida de Ismael foi de cento e trinta e sete anos, e depois ele entregou sua alma, e foi unir-se aos seus.
18 Beene Hishimaheeri, bâli tuuziri ha kati keꞌHavila neꞌShuuri. Yako kaaya keꞌShuuri, kali hoofi neꞌMiisiri, uluhande lweꞌHasuriya. Yabo booshi, bâli yihandwiri ku beene wabo, beene Hiburahimu.
18 Seus filhos habitaram desde Hevila até Sur, que se encontra defronte do Egito, na direção da Assíria. Ele se instalou assim em frente de todos os seus irmãos.
19 Abandu ba mu mbaga ya Hisake mugala Hiburahimu, umwazi gwabo gwo gwogu:
19 Eis a história de Isaac, filho de Abraão.
20 Hisake, iri akaba akola neꞌmyaka makumi gana, anayanga Rebeka, mwali wa Labaani, anâli munyere Betweri waꞌBaharaamu. Bâli tuuziri mu kihugo kyeꞌMezopotamiya.
20 Abraão gerou Isaac. Isaac tinha a idade de quarenta anos quando se casou com Rebeca, filha de Batuel, o arameu, de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 Na bwo Rebeka âli gumbiragi, kyanatuma Hisake agamúhuunira imwa Nahano. Galya mahuuno gaage, Nahano anagashuvya, Rebeka anaheeka inda.
21 Isaac rogou ao Senhor por sua mulher, que era estéril. O Senhor ouviu-o e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Iyo nda, yâli riiri ya mahasha. Na mu kati kaayo, abaana bombi banakizi shomborozania, kyanatuma Rebeka agatondeera ukuzimula, ti: «Maki gano ágamba kwo?» Anahuuna Nahano.
22 Como as crianças lutassem no seu ventre, ela disse: "Se assim é, por que me acontece isso?" E ela foi consultar o Senhor,
23 Naye, anamúshuvya:
23 que lhe respondeu: "Tens duas nações no teu ventre; dois povos se dividirão ao sair de tuas entranhas. Um povo vencerá o outro, e o mais velho servirá ao mais novo."
24 Rebeka, ikyanya akabuta, anabuta amahasha.
24 Chegado o tempo em que ela devia dar à luz, eis que trazia dois gêmeos no seu ventre.
25 Ngulwe akabutwa ali mudukula. Amagala gaage gooshi, gâli yijwiri ibikarakara, kyanatuma bagamúyinika Hesahu.
25 O que saiu primeiro era vermelho, e todo peludo como um manto de peles, e chamaram-no Esaú. Saiu em seguida o seu irmão, segurando pela mão o calcanhar de Esaú, e deram-lhe o nome de Jacó.
26 Butooto, ikyanya akabutwa, anayija agwasiri Hesahu ku kasiizira, kyanatuma bagamúyinika Yakobo. Ikyanya Hesahu na Yakobo bakabutwa, yishe Hisake âli kola neꞌmyaka makumi galindatu.
26 Isaac tinha sessenta anos quando eles vieram ao mundo.
27 Yabo batabana bombi, banakula. Hesahu âli komiiri ukugenda mu kishuka, anayiji ba kikalage mu kuhiiva. Si Yakobo yehe, âli riiri mutuudu, anâli kombiiri imikolwa ya ha kaaya.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se um hábil caçador, um homem do campo, enquanto Jacó era um homem pacífico, que morava na tenda.
28 Hisake âli kuuziri inyama zeꞌnyamiishwa, kyanatuma agakizi kundirira Hesahu. Si Rebeka yehe, anakunda Yakobo.
28 Isaac preferia Esaú, porque gostava de caça; Rebeca, porém, se afeiçoou mais a Jacó.
29 Lusiku luguma, iri Yakobo akaba akola mu deeka ingoole, Hesahu analyoka i ruhiiviro, akoli jagabusiri niꞌshali.
29 Um dia em que Jacó preparava um guisado, voltando Esaú fatigado do campo,
30 Anadeta: «E Yakobo, we kongwa! Ishali likola bu nyita. Aaho! Umbanguulage ndye ku yibi byokulya byawe íbidukumbusiri, gira bimbembuule.» (Kyo kikatuma bagamúyinika iziina Hedoomu, kuli kudeta: mudukula).
30 disse-lhe: "Deixa-me comer um pouco dessa coisa vermelha, porque estou muito cansado." {É por isso que lhe puseram o nome a Esaú, Edom.}
31 Yakobo anamúshuvya: «Utee mbekuulira ubungulwe bwawe.»
31 Jacó respondeu-lhe: "Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura."
32 Naye, ti: «Si ishali likola bu nyita! Aahago! Ubungulwe bwani, biki bwangaki ngirira?»
32 "Morro de fome, que me importa o meu direito de primogenitura?"
33 Yakobo, ti: «Tee biikage indahiro.» Iyo ndahiro, Hesahu anamúbiikira yo. Kwokwo, kwo Hesahu akaguliisa ubungulwe bwage.
33 "Jura-mo, pois, agora mesmo", tornou Jacó. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 Ha nyuma, Yakobo anaheereza Hesahu ku mukate, na ku zirya ngoole. Neꞌri Hesahu akayusa ukubilya noꞌkunywa, anayigendera. Kwokwo, kwo âli gayiriziizi ubungulwe bwage.
34 Este deu-lhe pão e um prato de lentilhas. Esaú comeu, bebeu, depois se levantou e partiu. Foi assim que Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.