Gênesis 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Saara akahisa imyaka igana na makumi gabiri niꞌrinda alamiri.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Ha nyuma, anafwira i Kiryati-Hariba (kuli kudeta: i Heburooni) mu kihugo kyeꞌKaanani. Hiburahimu anamúlirira ku kimombo, anamúgandaara.
2 Morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã. Abraão veio lamentar Sara e chorar por ela.
3 Ha nyuma, Hiburahimu anatee siga ikirunda, anagendi ganuuza Abahiti, ti:
3 Depois, Abraão levantou-se da presença da falecida e falou aos filhos de Hete:
4 «Bwo nimùtuuziri mwo nga kinyamahanga, munguliikize ahandu ho ngaziika mukaanie.»
4 — Sou estrangeiro e morador entre vocês. Deixem-me adquirir uma sepultura na terra de vocês, para que eu possa sepultar a minha falecida mulher.
5 Yabo Bahiti, ti:
5 Os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo:
6 «E nahamwitu, ututegage amatwiri. Mu kati kiitu, we musholezi kikalage kya Rurema. Uyisebere! Ngiisi shinda yo ugasiima, mube mwo ugaziika mukaawe. Mu kati kiitu, ndaaye mundu úwangakuyima ho ugamúziika.»
6 — Escute: o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Sepulte a falecida numa das nossas melhores sepulturas. Nenhum de nós se recusará a ceder a sua própria sepultura, para que você sepulte a sua falecida.
7 Hiburahimu anayimuka, anayinama ku lushaagwa imbere lyaꞌBahiti booshi,
7 Então Abraão se levantou e se inclinou diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 anababwira: «Iri mwangambanguula kwo nziikage mukaanie, namùyinginga, mumbwirire Hefurooni mugala Shohaari
8 E lhes falou, dizendo: — Se é do agrado de vocês que eu sepulte a minha falecida, escutem-me e intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 kwo anguliikize lirya itongo lyage lyeꞌMakepela. Liri mweꞌshinda íkabaajwa mu lwala, ku lubibi lweꞌndalo yage. Mumúyinginge alinguliikize ku kishingo íkikwaniini imbere liinyu, gira habaagage ho ngakizi ziikira beꞌmbaga yani.»
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela, que pertence a ele e que fica no extremo do seu campo. Que ele a entregue a mim pelo devido preço, para que eu tenha uma sepultura entre vocês.
10 Uyo Hefurooni yenyene, âli bwatiiragi naꞌbaabo Bahiti. Na bwo booshi bâli kuumaniri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya, anashuvya Hiburahimu imbere lyabo, ti:
10 Ora, Efrom, o heteu, estava sentado no meio dos filhos de Hete. Ele respondeu a Abraão, de maneira que pudesse ser ouvido pelos filhos de Hete, a saber, por todos os que entravam pelo portão da cidade:
11 «Nanga, e nahamwitu! Nakuyinginga, undege amatwiri. Kwokwo, tuli imbere lya bano biitu, nakuheereza itongo, kiri neꞌshinda íri mwo, gira ugendi ziika mwoꞌmugoli.»
11 — De modo nenhum, meu senhor. Escute: eu lhe dou o campo e também a caverna que nele está. Na presença dos filhos do meu povo eu lhe dou isso; sepulte a sua falecida.
12 Hiburahimu anashubi yinama ku lushaagwa imbere lya yabo beene akaaya.
12 Então Abraão se inclinou diante do povo da terra
13 Iri booshi bakaba baki múteziri amatwiri, anabwira Hefurooni, ti: «Nakuyinginga, unyuvwirize! Itongo lyawe, ngaligula ku kishingo íkikwaniini. Yibi bindu, we kongwa, ubinyabiirire, gira ndonge ukuliziikira mwo mukaanie.»
13 e falou a Efrom, na presença do povo da terra, dizendo: — Mas, se você concorda, escute: pagarei o preço do campo; aceite-o de mim, e sepultarei ali a minha falecida.
14 Hefurooni, ti: «E nahamwitu,
14 Efrom respondeu:
15 yiri itongo lyangagula ishekeri magana gana naaho. Haliko ha kati kiitu, bikagi byo zangatugirira? Ugendage naaho, uziike umugoli.»
15 — Meu senhor, escute: um terreno que vale quatrocentas barras de prata, que é isso entre mim e você? Sepulte ali a sua falecida.
16 Ikyanya Hiburahimu na Hefurooni bakayemerezania ku yizo shekeri magana gana imbere lya balya Bahiti, Hiburahimu anamúharuurira zo. (Yizo shekeri, kyo kyâli riiri kigero kyaꞌbadandaza bâli kizi koleesa mu zirya siku.)
16 Abraão ouviu Efrom dizer isso e pesou-lhe a prata de que este lhe tinha falado na presença dos filhos de Hete, a saber, quatro quilos e meio de prata, segundo o peso usado entre os mercadores.
17 Kwokwo, banasikiiriza Hiburahimu itongo lya Hefurooni iyo munda i Makepela, hoofi neꞌMamure, kuguma neꞌshinda ya mu lwala, kiri neꞌbiti byoshi.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo, a caverna e todo o arvoredo que nele havia, e todo o terreno ao redor
18 Yabo Bahiti booshi, banaba tumasi, bwo bâli kuumaniri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya.
18 passaram a ser propriedade de Abraão, na presença dos filhos de Hete, a saber, de todos os que entravam pelo portão da cidade.
19 Kwokwo, Hiburahimu anaziika mukaage Saara mu shinda ya mwiꞌtongo lyeꞌMakepela, hoofi neꞌMamure (kuli kudeta: i Heburooni) mu kihugo kyeꞌKaanani.
19 Depois, Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Lirya itongo, kuguma neꞌshinda íyâli riiri mwo, Abahiti bo bakabiguliikiza Hiburahimu, habe ho agakizi ziikira abandu baage.
20 E assim, pelos filhos de Hete, se confirmou a Abraão o direito do campo e da caverna que nele estava, como propriedade para servir de sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.