Gênesis 23

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Saara akahisa imyaka igana na makumi gabiri niꞌrinda alamiri.
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Ha nyuma, anafwira i Kiryati-Hariba (kuli kudeta: i Heburooni) mu kihugo kyeꞌKaanani. Hiburahimu anamúlirira ku kimombo, anamúgandaara.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Ha nyuma, Hiburahimu anatee siga ikirunda, anagendi ganuuza Abahiti, ti:
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 «Bwo nimùtuuziri mwo nga kinyamahanga, munguliikize ahandu ho ngaziika mukaanie.»
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Yabo Bahiti, ti:
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 «E nahamwitu, ututegage amatwiri. Mu kati kiitu, we musholezi kikalage kya Rurema. Uyisebere! Ngiisi shinda yo ugasiima, mube mwo ugaziika mukaawe. Mu kati kiitu, ndaaye mundu úwangakuyima ho ugamúziika.»
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Hiburahimu anayimuka, anayinama ku lushaagwa imbere lyaꞌBahiti booshi,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 anababwira: «Iri mwangambanguula kwo nziikage mukaanie, namùyinginga, mumbwirire Hefurooni mugala Shohaari
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 kwo anguliikize lirya itongo lyage lyeꞌMakepela. Liri mweꞌshinda íkabaajwa mu lwala, ku lubibi lweꞌndalo yage. Mumúyinginge alinguliikize ku kishingo íkikwaniini imbere liinyu, gira habaagage ho ngakizi ziikira beꞌmbaga yani.»
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Uyo Hefurooni yenyene, âli bwatiiragi naꞌbaabo Bahiti. Na bwo booshi bâli kuumaniri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya, anashuvya Hiburahimu imbere lyabo, ti:
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 «Nanga, e nahamwitu! Nakuyinginga, undege amatwiri. Kwokwo, tuli imbere lya bano biitu, nakuheereza itongo, kiri neꞌshinda íri mwo, gira ugendi ziika mwoꞌmugoli.»
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Hiburahimu anashubi yinama ku lushaagwa imbere lya yabo beene akaaya.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 Iri booshi bakaba baki múteziri amatwiri, anabwira Hefurooni, ti: «Nakuyinginga, unyuvwirize! Itongo lyawe, ngaligula ku kishingo íkikwaniini. Yibi bindu, we kongwa, ubinyabiirire, gira ndonge ukuliziikira mwo mukaanie.»
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Hefurooni, ti: «E nahamwitu,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 yiri itongo lyangagula ishekeri magana gana naaho. Haliko ha kati kiitu, bikagi byo zangatugirira? Ugendage naaho, uziike umugoli.»
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Ikyanya Hiburahimu na Hefurooni bakayemerezania ku yizo shekeri magana gana imbere lya balya Bahiti, Hiburahimu anamúharuurira zo. (Yizo shekeri, kyo kyâli riiri kigero kyaꞌbadandaza bâli kizi koleesa mu zirya siku.)
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Kwokwo, banasikiiriza Hiburahimu itongo lya Hefurooni iyo munda i Makepela, hoofi neꞌMamure, kuguma neꞌshinda ya mu lwala, kiri neꞌbiti byoshi.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Yabo Bahiti booshi, banaba tumasi, bwo bâli kuumaniri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Kwokwo, Hiburahimu anaziika mukaage Saara mu shinda ya mwiꞌtongo lyeꞌMakepela, hoofi neꞌMamure (kuli kudeta: i Heburooni) mu kihugo kyeꞌKaanani.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Lirya itongo, kuguma neꞌshinda íyâli riiri mwo, Abahiti bo bakabiguliikiza Hiburahimu, habe ho agakizi ziikira abandu baage.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.