Gênesis 23
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Saara akahisa imyaka igana na makumi gabiri niꞌrinda alamiri.
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 Ha nyuma, anafwira i Kiryati-Hariba (kuli kudeta: i Heburooni) mu kihugo kyeꞌKaanani. Hiburahimu anamúlirira ku kimombo, anamúgandaara.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar Sara e chorar por ela.
3 Ha nyuma, Hiburahimu anatee siga ikirunda, anagendi ganuuza Abahiti, ti:
3 Depois se levantou Abraão de diante de sua morta, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 «Bwo nimùtuuziri mwo nga kinyamahanga, munguliikize ahandu ho ngaziika mukaanie.»
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte a minha morta de diante da minha face.
5 Yabo Bahiti, ti:
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 «E nahamwitu, ututegage amatwiri. Mu kati kiitu, we musholezi kikalage kya Rurema. Uyisebere! Ngiisi shinda yo ugasiima, mube mwo ugaziika mukaawe. Mu kati kiitu, ndaaye mundu úwangakuyima ho ugamúziika.»
6 Ouve-nos, meu senhor; príncipe poderoso és no meio de nós; enterra a tua morta na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrar a tua morta.
7 Hiburahimu anayimuka, anayinama ku lushaagwa imbere lyaꞌBahiti booshi,
7 Então se levantou Abraão, inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 anababwira: «Iri mwangambanguula kwo nziikage mukaanie, namùyinginga, mumbwirire Hefurooni mugala Shohaari
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha morta de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar,
9 kwo anguliikize lirya itongo lyage lyeꞌMakepela. Liri mweꞌshinda íkabaajwa mu lwala, ku lubibi lweꞌndalo yage. Mumúyinginge alinguliikize ku kishingo íkikwaniini imbere liinyu, gira habaagage ho ngakizi ziikira beꞌmbaga yani.»
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que ele tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em herança de sepulcro no meio de vós.
10 Uyo Hefurooni yenyene, âli bwatiiragi naꞌbaabo Bahiti. Na bwo booshi bâli kuumaniri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya, anashuvya Hiburahimu imbere lyabo, ti:
10 Ora Efrom habitava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 «Nanga, e nahamwitu! Nakuyinginga, undege amatwiri. Kwokwo, tuli imbere lya bano biitu, nakuheereza itongo, kiri neꞌshinda íri mwo, gira ugendi ziika mwoꞌmugoli.»
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo te dou, também te dou a cova que nele está, diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta a tua morta.
12 Hiburahimu anashubi yinama ku lushaagwa imbere lya yabo beene akaaya.
12 Então Abraão se inclinou diante da face do povo da terra,
13 Iri booshi bakaba baki múteziri amatwiri, anabwira Hefurooni, ti: «Nakuyinginga, unyuvwirize! Itongo lyawe, ngaligula ku kishingo íkikwaniini. Yibi bindu, we kongwa, ubinyabiirire, gira ndonge ukuliziikira mwo mukaanie.»
13 E falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu estás por isto, ouve-me, peço-te. O preço do campo o darei; toma-o de mim e sepultarei ali a minha morta.
14 Hefurooni, ti: «E nahamwitu,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 yiri itongo lyangagula ishekeri magana gana naaho. Haliko ha kati kiitu, bikagi byo zangatugirira? Ugendage naaho, uziike umugoli.»
15 Meu senhor, ouve-me, a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta a tua morta.
16 Ikyanya Hiburahimu na Hefurooni bakayemerezania ku yizo shekeri magana gana imbere lya balya Bahiti, Hiburahimu anamúharuurira zo. (Yizo shekeri, kyo kyâli riiri kigero kyaꞌbadandaza bâli kizi koleesa mu zirya siku.)
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom, e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, corrente entre mercadores.
17 Kwokwo, banasikiiriza Hiburahimu itongo lya Hefurooni iyo munda i Makepela, hoofi neꞌMamure, kuguma neꞌshinda ya mu lwala, kiri neꞌbiti byoshi.
17 Assim o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 Yabo Bahiti booshi, banaba tumasi, bwo bâli kuumaniri kwiꞌrembo lyaꞌkaaya.
18 Se confirmou a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade.
19 Kwokwo, Hiburahimu anaziika mukaage Saara mu shinda ya mwiꞌtongo lyeꞌMakepela, hoofi neꞌMamure (kuli kudeta: i Heburooni) mu kihugo kyeꞌKaanani.
19 E depois sepultou Abraão a Sara sua mulher na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Lirya itongo, kuguma neꞌshinda íyâli riiri mwo, Abahiti bo bakabiguliikiza Hiburahimu, habe ho agakizi ziikira abandu baage.
20 Assim o campo e a cova que nele estava foram confirmados a Abraão, pelos filhos de Hete, em possessão de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.