Gênesis 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 Nahano anakengeera Saara, anamúgirira nga ngiisi kwo akamúlagaania.
1 O Senhor visitou Sara, como tinha dito, e cumpriu o que lhe havia prometido.
2 Kundu Hiburahimu âli kola mushaaja wa bweneene, halikago, mukaage Saara anaheeka inda, anamúbutira umwana woꞌbutabana. Bikakoleka ku kyekirya kyanya Rurema âli mali gwanwa amúbwira.
2 Sara ficou grávida e deu à luz um filho a Abraão na sua velhice, no tempo determinado, de que Deus lhe havia falado.
3 Uyo mwana, Hiburahimu anamúyinika iziina Hisake.
3 Ao filho que lhe nasceu, que Sara lhe dera à luz, Abraão deu o nome de Isaque.
4 Neꞌkyanya Hisake akahisa isiku munaana abusirwi, Hiburahimu anamútenguula, nga kwo Rurema akamúbwira.
4 Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando ele tinha oito dias, segundo Deus lhe havia ordenado.
5 Ku yikyo kyanya, Hiburahimu âli kola neꞌmyaka igana.
5 Abraão tinha cem anos quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Saara anadeta: «Rurema anjambaaza ngana. Na ngiisi úgayuvwa yugu mwazi, naye tugashambaalira kuguma.
6 E Sara disse: — Deus me deu motivo de riso. E todo aquele que ouvir isso vai rir comigo.
7 Nyandagi úwangaki bwiziri Hiburahimu kwo naani ngaki yoza? Kundu kwokwo buno, keera namúbutira umwana woꞌbutabana wa mu bushaaja bwage.»
7 E acrescentou: — Quem diria a Abraão que Sara ainda amamentaria um filho? Pois na sua velhice lhe dei um filho.
8 Hisake anagenderera ukukula. Noꞌlusiku akalyosibwa kwiꞌbeere, Hiburahimu anamúgirira ulusiku lukulu bweneene.
8 Isaque cresceu e foi desmamado. Nesse dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu um grande banquete.
9 Lusiku luguma, Saara anabona kwo Hishimaheeri ali mu honyoleza Hisake. (Uyo Hishimaheeri, ye Hiburahimu akabuta ku Hagaari, Umumiisiri-kazi.)
9 Sara viu que o filho que Agar, a egípcia, teve com Abraão estava zombando de Isaque.
10 Kyanatuma Saara agayiji bwira Hiburahimu: «Uyu muja-kazi, umúyimulage, noꞌmwana wage. Si uyu mwana, atâye hyane kuguma na mugala wani wa Hisake.»
10 Então Sara disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, porque o filho dessa escrava não será herdeiro com o meu filho Isaque.
11 Hiburahimu, mbu ayuvwe kwokwo, anajengeerwa, bwo Hishimaheeri naye âli riiri mugala wage.
11 Abraão ficou muito incomodado com isso, por causa de seu filho.
12 Ku yikyo kyanya, Rurema anamúbwira: «E Hiburahimu, utajengeerwe hiꞌgulu lyoꞌyu mwana, kandi iri hiꞌgulu lyoꞌyu muja-kazi. Ngiisi byo Saara agakubwira, ubiyuvwe. Mukuba, mwiꞌkondo lya Hisake, mwo mugalyoka abandu beꞌkibusi kyawe.
12 Mas Deus disse a Abraão: — Não fique incomodado por causa do menino e por causa da escrava. Faça tudo o que Sara disser, porque por meio de Isaque será chamada a sua descendência.
13 Si ku biloziri uyo mwana, bwo ali gundi mugala wawe, ngamúgira abe yishe woꞌmulala úguhimbiri.»
13 Mas também do filho da escrava farei uma grande nação, porque ele é seu descendente.
14 Iri hakaba shesheezi kare-kare, Hiburahimu anaboha indanda, anafukumulira naꞌmagoloovi mu ludaha úlukahangwa mu luhu, anabibetuza Hagaari ku bitugo. Neꞌri akamúheerezagya umwana wage, anamúyimula. Hagaari anagenda akola mu jeba-jeba mwiꞌshamba lyeꞌBeeri-Sheba.
14 Na manhã seguinte, Abraão levantou-se de madrugada, pegou pão e um odre de água, pôs tudo sobre as costas de Agar, deu-lhe o menino e a despediu. Ela saiu, andando sem rumo pelo deserto de Berseba.
15 Ikyanya galya magoloovi gakamala, Hagaari anasiga ajanda mugala wage mwiꞌdako lyeꞌkishungu-shungu.
15 Quando acabou a água que havia no odre, Agar colocou o menino debaixo de um dos arbustos.
16 Anagendi yisunga nga ku meetere igana, iri anayidesa: «Yayewe! Uyu mwana wani, ndaloziizi ukubona kwo agaafwa.» Ikyanya âli koli jondamiri yaho, anatulikira mu malira.
16 E, afastando-se, foi sentar-se em frente, à distância de um tiro de arco, porque dizia: — Assim, não verei o menino morrer. E, sentando-se em frente dele, levantou a voz e chorou.
17 Uyo mwana naye, anatondeera ukulira. Iri Rurema akayuvwa kwokwo, umuganda wage analyoka mwiꞌgulu, anamúbuuza: «E Hagaari, biki íbyaba? Utayobohe! Rurema keera ayuvwa izu lyoꞌmwana haliira ali.
17 Deus, porém, ouviu a voz do menino. E, do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e lhe disse: — O que é que você tem, Agar? Não tenha medo, porque Deus ouviu a voz do menino, aí onde ele está.
18 Aaho! Yimuka, ugendi yabiira umwana, unamútengetere. Ngaki múgira abe yishe woꞌmulala úguhimbiri.»
18 Ponha-se em pé, levante o menino e segure-o pela mão, porque eu farei dele um grande povo.
19 Lyeryo, Rurema anayigula Hagaari amasu, anabona ikirigo kyaꞌmiiji. Kwokwo, anayabiira lulya ludaha, anagendi vwoma mwaꞌmagoloovi, anayiji gaheereza mugala wage.
19 Então Deus lhe abriu os olhos, e ela viu um poço de água. E, indo até o poço, encheu o odre de água, e deu de beber ao menino.
20 Uyo mwana, Rurema anagenderera ukumúlanga. Neꞌkyanya akakula, anagendi tuula mwiꞌshamba, anaba kikalage mu kufwora umuheto.
20 Deus estava com o menino, que cresceu, morou no deserto e se tornou flecheiro.
21 Neꞌri akaba akoli tuuziri mwiꞌshamba lyeꞌParaani, nyina anamúyangira umunyere woꞌMumiisiri.
21 Ele morava no deserto de Parã, e a mãe dele o casou com uma mulher da terra do Egito.
22 Ku yikyo kyanya, Habimereki anagendera Hiburahimu, ali na Fikooli, umukulu waꞌbasirikaani baage, banamúbwira: «E Hiburahimu, mu byoshi byo uli mu kola, Rurema muyamiinwi.
22 Por esse tempo, Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, disseram a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 Aaho! Zeene hano, ubiikage indahiro kwiꞌziina lya Rurema, kwo utâye ndebe, utanâye tebe naꞌbaana baani, kandi iri abandu ba mwiꞌkondo lyani. Nga kwokulya nꞌgakugirira amiija, na naawe kwakundi ukizi gangirira, mwe naꞌbandu ba kino kihugo kyo utuuziri mwo nga kinyamahanga.»
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que você não enganará a mim, nem a meu filho, nem a meu neto, e que tratará a mim e a terra em que você tem morado com a mesma bondade com que eu tratei você.
24 Hiburahimu naye, ti: «Ee! Iyo ndahiro, nagibiika.»
24 Abraão respondeu: — Eu juro.
25 Ku kyekyo kyanya, Hiburahimu anayerekeza Habimereki, hiꞌgulu lyeꞌkirigo kyaꞌbakozi ba Habimereki bakamúnyaga.
25 Mas Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água que os servos deste haviam tomado à força.
26 Haliko, Habimereki anamúshuvya: «Ngiisi úkagira kwokwo, ndamúyiji. Si wenyene utazindi mbwira hiꞌgulu lyabyo! Zeene kwo kukiri kuyuvwa.»
26 Abimeleque disse: — Não sei quem fez isso. Além do mais, você nunca me falou nada e eu não tinha ouvido nada a respeito, a não ser hoje.
27 Haaho, Hiburahimu anayabiira ibibuzi, neꞌngaavu, anabiheereza Habimereki, bananywana ikihango.
27 Então Abraão pegou ovelhas e bois e os deu a Abimeleque. E os dois fizeram uma aliança.
28 Hiburahimu anahandula ibishaashi birinda byeꞌbibuzi.
28 Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Habimereki anamúbuuza: «Kituma kikagi wahandula yibi bishaashi kwoku?»
29 Abimeleque perguntou a Abraão: — Que significam as sete cordeiras que você pôs à parte?
30 Hiburahimu, ti: «Yibi bishaashi, nakuheereza byo naꞌmaboko gaani nienyene, bube bumasi, kwo nie kahumba kino kirigo.»
30 Abraão respondeu: — Você receberá das minhas mãos as sete cordeiras, para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 Kyanatuma kigabuuzibwa Beeri-Sheba. Mukuba, ho bakabikirana indahiro.
31 Por isso aquele lugar foi chamado de Berseba, porque ali os dois fizeram um juramento.
32 Ikyanya bakaba keera banywanana ikihango yaho i Beeri-Sheba, Habimereki anagalukira mu kihugo kyeꞌBufirisiti, bo na Fikooli, umukulu waꞌbasirikaani baage.
32 Assim, fizeram aliança em Berseba. Depois Abimeleque e Ficol, comandante do seu exército, voltaram para as terras dos filisteus.
33 Haaho i Beeri-Sheba, Hiburahimu anabyala heꞌkivumu. Anahuuna kwiꞌziina lya Nahano, anali ye Rurema weꞌmyaka neꞌmyakuula.
33 Abraão plantou uma tamargueira em Berseba e invocou ali o nome do Senhor , o Deus Eterno.
34 Hiburahimu anahisa imyaka mingi, ashumbisiri mu kihugo kyeꞌBufirisiti nga kinyamahanga.
34 E por muito tempo Abraão morou na terra dos filisteus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.