Gênesis 21
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Nahano anakengeera Saara, anamúgirira nga ngiisi kwo akamúlagaania.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 Kundu Hiburahimu âli kola mushaaja wa bweneene, halikago, mukaage Saara anaheeka inda, anamúbutira umwana woꞌbutabana. Bikakoleka ku kyekirya kyanya Rurema âli mali gwanwa amúbwira.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 Uyo mwana, Hiburahimu anamúyinika iziina Hisake.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 Neꞌkyanya Hisake akahisa isiku munaana abusirwi, Hiburahimu anamútenguula, nga kwo Rurema akamúbwira.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Ku yikyo kyanya, Hiburahimu âli kola neꞌmyaka igana.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Saara anadeta: «Rurema anjambaaza ngana. Na ngiisi úgayuvwa yugu mwazi, naye tugashambaalira kuguma.
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 Nyandagi úwangaki bwiziri Hiburahimu kwo naani ngaki yoza? Kundu kwokwo buno, keera namúbutira umwana woꞌbutabana wa mu bushaaja bwage.»
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 Hisake anagenderera ukukula. Noꞌlusiku akalyosibwa kwiꞌbeere, Hiburahimu anamúgirira ulusiku lukulu bweneene.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 Lusiku luguma, Saara anabona kwo Hishimaheeri ali mu honyoleza Hisake. (Uyo Hishimaheeri, ye Hiburahimu akabuta ku Hagaari, Umumiisiri-kazi.)
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 Kyanatuma Saara agayiji bwira Hiburahimu: «Uyu muja-kazi, umúyimulage, noꞌmwana wage. Si uyu mwana, atâye hyane kuguma na mugala wani wa Hisake.»
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 Hiburahimu, mbu ayuvwe kwokwo, anajengeerwa, bwo Hishimaheeri naye âli riiri mugala wage.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 Ku yikyo kyanya, Rurema anamúbwira: «E Hiburahimu, utajengeerwe hiꞌgulu lyoꞌyu mwana, kandi iri hiꞌgulu lyoꞌyu muja-kazi. Ngiisi byo Saara agakubwira, ubiyuvwe. Mukuba, mwiꞌkondo lya Hisake, mwo mugalyoka abandu beꞌkibusi kyawe.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 Si ku biloziri uyo mwana, bwo ali gundi mugala wawe, ngamúgira abe yishe woꞌmulala úguhimbiri.»
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Iri hakaba shesheezi kare-kare, Hiburahimu anaboha indanda, anafukumulira naꞌmagoloovi mu ludaha úlukahangwa mu luhu, anabibetuza Hagaari ku bitugo. Neꞌri akamúheerezagya umwana wage, anamúyimula. Hagaari anagenda akola mu jeba-jeba mwiꞌshamba lyeꞌBeeri-Sheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 Ikyanya galya magoloovi gakamala, Hagaari anasiga ajanda mugala wage mwiꞌdako lyeꞌkishungu-shungu.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 Anagendi yisunga nga ku meetere igana, iri anayidesa: «Yayewe! Uyu mwana wani, ndaloziizi ukubona kwo agaafwa.» Ikyanya âli koli jondamiri yaho, anatulikira mu malira.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 Uyo mwana naye, anatondeera ukulira. Iri Rurema akayuvwa kwokwo, umuganda wage analyoka mwiꞌgulu, anamúbuuza: «E Hagaari, biki íbyaba? Utayobohe! Rurema keera ayuvwa izu lyoꞌmwana haliira ali.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Aaho! Yimuka, ugendi yabiira umwana, unamútengetere. Ngaki múgira abe yishe woꞌmulala úguhimbiri.»
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Lyeryo, Rurema anayigula Hagaari amasu, anabona ikirigo kyaꞌmiiji. Kwokwo, anayabiira lulya ludaha, anagendi vwoma mwaꞌmagoloovi, anayiji gaheereza mugala wage.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 Uyo mwana, Rurema anagenderera ukumúlanga. Neꞌkyanya akakula, anagendi tuula mwiꞌshamba, anaba kikalage mu kufwora umuheto.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 Neꞌri akaba akoli tuuziri mwiꞌshamba lyeꞌParaani, nyina anamúyangira umunyere woꞌMumiisiri.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 Ku yikyo kyanya, Habimereki anagendera Hiburahimu, ali na Fikooli, umukulu waꞌbasirikaani baage, banamúbwira: «E Hiburahimu, mu byoshi byo uli mu kola, Rurema muyamiinwi.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Aaho! Zeene hano, ubiikage indahiro kwiꞌziina lya Rurema, kwo utâye ndebe, utanâye tebe naꞌbaana baani, kandi iri abandu ba mwiꞌkondo lyani. Nga kwokulya nꞌgakugirira amiija, na naawe kwakundi ukizi gangirira, mwe naꞌbandu ba kino kihugo kyo utuuziri mwo nga kinyamahanga.»
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 Hiburahimu naye, ti: «Ee! Iyo ndahiro, nagibiika.»
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Ku kyekyo kyanya, Hiburahimu anayerekeza Habimereki, hiꞌgulu lyeꞌkirigo kyaꞌbakozi ba Habimereki bakamúnyaga.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 Haliko, Habimereki anamúshuvya: «Ngiisi úkagira kwokwo, ndamúyiji. Si wenyene utazindi mbwira hiꞌgulu lyabyo! Zeene kwo kukiri kuyuvwa.»
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 Haaho, Hiburahimu anayabiira ibibuzi, neꞌngaavu, anabiheereza Habimereki, bananywana ikihango.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 Hiburahimu anahandula ibishaashi birinda byeꞌbibuzi.
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 Habimereki anamúbuuza: «Kituma kikagi wahandula yibi bishaashi kwoku?»
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 Hiburahimu, ti: «Yibi bishaashi, nakuheereza byo naꞌmaboko gaani nienyene, bube bumasi, kwo nie kahumba kino kirigo.»
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 Kyanatuma kigabuuzibwa Beeri-Sheba. Mukuba, ho bakabikirana indahiro.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 Ikyanya bakaba keera banywanana ikihango yaho i Beeri-Sheba, Habimereki anagalukira mu kihugo kyeꞌBufirisiti, bo na Fikooli, umukulu waꞌbasirikaani baage.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 Haaho i Beeri-Sheba, Hiburahimu anabyala heꞌkivumu. Anahuuna kwiꞌziina lya Nahano, anali ye Rurema weꞌmyaka neꞌmyakuula.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 Hiburahimu anahisa imyaka mingi, ashumbisiri mu kihugo kyeꞌBufirisiti nga kinyamahanga.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.