Gênesis 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiburamu anashaaga i Miisiri, bo na mukaage, neꞌbindu byabo byoshi, banashubi galukira i Negebu. Na Luutu, anagenderera ukumúyibiika kwo.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Hiburamu âli kola neꞌbitugwa bingi bweneene, kiri neꞌnooro nyingi, neꞌharija. Âli kola mugale bweneene.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Hiburamu analyoka yaho i Negebu, anakizi genda ali mu sheguula, halinde mu kaaya keꞌBeteeri. Anahika haahalya ho âli shiiziri iheema lyage, ha kati keꞌBeteeri neꞌHayi.
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 Hanali hâli mali gwanwa ayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, iri anamúyikumba.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Luutu na Hiburamu, bâli kizi gendanwa. Uyo Luutu naye, âli koli hiiti inguuli zeꞌbibuzi, na zeꞌmbene, na zeꞌngaavu. Anâli koli hiiti naꞌmaheema mingi.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Emwe! Ibindu byabo, kâli kola kandaharuurwa, halinde bitanaki ziga kwo bashumbike kuguma. Kiri neꞌndagiriro zâli mali niiha.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Iri hakatama, imbamba zanavyuka ha kati kaꞌbangere ba Hiburamu naꞌba Luutu. (Ku yikyo kyanya, Abakaanani naꞌBapereesi, bo bâli riiri batuulaga ba mu yikyo kihugo.)
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Iyo mbamba, yanatuma Hiburamu agabwira Luutu: «Si twembi twe baguma! Bitanakwiriiri kwo habe imbamba ha kati kiitu, kandi iri ha kati kaꞌbangere biitu.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Langiiza imbere lyawe, kweꞌkihugo kiyajabusiri. Aahago! Leka tuyihandulane kwo. Iri wangagenda ilumosho, niehe ngagenda ilulyo. Kandi iri wagenda ilulyo, niehe ngagenda ilumosho.»
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Luutu, analangiiza-langiiza yizo mbande zooshi. Neꞌri akalangiiza indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, anabona kwo yâli kizi nywisibwa, nga kwokulya kweꞌndalo ya Nahano. Yanâli riiri ngeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, mu mbande za mu kaaya keꞌSowari. (Yibyo, bikakoleka ku kyanya Nahano atâli zaazi shereeza akaaya keꞌSoodoma naꞌkeꞌGomora.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Kwokwo, Luutu anayitoolera indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, uluhande lweꞌsheere, hanaba ho agagendi shumbika. Ikyanya yabo bombi bakayihandulana kwo,
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Hiburamu anasigala mu kihugo kyeꞌKaanani. Haliko, Luutu yehe, anagendi tuula hoofi noꞌtwaya twa mwiꞌyo ndekeera, anashinga iheema lyage ha butambi lyaꞌkaaya keꞌSoodoma.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Neꞌyo munda i Soodoma, abandu baayo bâli riiri banangora-mabi, banâli koli bihuusiri bweneene imbere lya Nahano.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Iri Luutu akaba keera ayishaaza ku Hiburamu, Nahano anayiji bwira Hiburamu kwokuno: «Yinamula amasu, unalangiize imbande zooshi.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Yaga malambo gooshi go ubwinagi, ngamùheereza go lwoshi-lwoshi. Ngagaheereza kiri neꞌkibusi kyawe íkigaki yija.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 Aba mu kibusi kyawe, ngabaluza, babe kandaharuurwa nga luvu kwiꞌdaho. Nga kwoꞌlukungu kwiꞌdaho lutangaharuurwa, kwo nabo bâye be kandaharuurwa.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Ku yukwo, uyimukage! Ugende ugalenga-lenga mu mbande zooshi za mu kino kihugo, bwo kyo ngakuheereza.»
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Kwokwo, Hiburamu anashinguula amaheema gaage, anagendi tuula i Heburooni, hoofi neꞌngaaja-malungu zeꞌbiti byeꞌMamure. Neꞌri akahika ho, anahayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.