Gênesis 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hiburamu anashaaga i Miisiri, bo na mukaage, neꞌbindu byabo byoshi, banashubi galukira i Negebu. Na Luutu, anagenderera ukumúyibiika kwo.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Hiburamu âli kola neꞌbitugwa bingi bweneene, kiri neꞌnooro nyingi, neꞌharija. Âli kola mugale bweneene.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Hiburamu analyoka yaho i Negebu, anakizi genda ali mu sheguula, halinde mu kaaya keꞌBeteeri. Anahika haahalya ho âli shiiziri iheema lyage, ha kati keꞌBeteeri neꞌHayi.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Hanali hâli mali gwanwa ayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, iri anamúyikumba.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Luutu na Hiburamu, bâli kizi gendanwa. Uyo Luutu naye, âli koli hiiti inguuli zeꞌbibuzi, na zeꞌmbene, na zeꞌngaavu. Anâli koli hiiti naꞌmaheema mingi.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Emwe! Ibindu byabo, kâli kola kandaharuurwa, halinde bitanaki ziga kwo bashumbike kuguma. Kiri neꞌndagiriro zâli mali niiha.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Iri hakatama, imbamba zanavyuka ha kati kaꞌbangere ba Hiburamu naꞌba Luutu. (Ku yikyo kyanya, Abakaanani naꞌBapereesi, bo bâli riiri batuulaga ba mu yikyo kihugo.)
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Iyo mbamba, yanatuma Hiburamu agabwira Luutu: «Si twembi twe baguma! Bitanakwiriiri kwo habe imbamba ha kati kiitu, kandi iri ha kati kaꞌbangere biitu.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Langiiza imbere lyawe, kweꞌkihugo kiyajabusiri. Aahago! Leka tuyihandulane kwo. Iri wangagenda ilumosho, niehe ngagenda ilulyo. Kandi iri wagenda ilulyo, niehe ngagenda ilumosho.»
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Luutu, analangiiza-langiiza yizo mbande zooshi. Neꞌri akalangiiza indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, anabona kwo yâli kizi nywisibwa, nga kwokulya kweꞌndalo ya Nahano. Yanâli riiri ngeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, mu mbande za mu kaaya keꞌSowari. (Yibyo, bikakoleka ku kyanya Nahano atâli zaazi shereeza akaaya keꞌSoodoma naꞌkeꞌGomora.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Kwokwo, Luutu anayitoolera indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, uluhande lweꞌsheere, hanaba ho agagendi shumbika. Ikyanya yabo bombi bakayihandulana kwo,
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Hiburamu anasigala mu kihugo kyeꞌKaanani. Haliko, Luutu yehe, anagendi tuula hoofi noꞌtwaya twa mwiꞌyo ndekeera, anashinga iheema lyage ha butambi lyaꞌkaaya keꞌSoodoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Neꞌyo munda i Soodoma, abandu baayo bâli riiri banangora-mabi, banâli koli bihuusiri bweneene imbere lya Nahano.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Iri Luutu akaba keera ayishaaza ku Hiburamu, Nahano anayiji bwira Hiburamu kwokuno: «Yinamula amasu, unalangiize imbande zooshi.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Yaga malambo gooshi go ubwinagi, ngamùheereza go lwoshi-lwoshi. Ngagaheereza kiri neꞌkibusi kyawe íkigaki yija.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Aba mu kibusi kyawe, ngabaluza, babe kandaharuurwa nga luvu kwiꞌdaho. Nga kwoꞌlukungu kwiꞌdaho lutangaharuurwa, kwo nabo bâye be kandaharuurwa.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Ku yukwo, uyimukage! Ugende ugalenga-lenga mu mbande zooshi za mu kino kihugo, bwo kyo ngakuheereza.»
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Kwokwo, Hiburamu anashinguula amaheema gaage, anagendi tuula i Heburooni, hoofi neꞌngaaja-malungu zeꞌbiti byeꞌMamure. Neꞌri akahika ho, anahayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.