Gênesis 13

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiburamu anashaaga i Miisiri, bo na mukaage, neꞌbindu byabo byoshi, banashubi galukira i Negebu. Na Luutu, anagenderera ukumúyibiika kwo.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o lado do sul, ele e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Hiburamu âli kola neꞌbitugwa bingi bweneene, kiri neꞌnooro nyingi, neꞌharija. Âli kola mugale bweneene.
2 E era Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Hiburamu analyoka yaho i Negebu, anakizi genda ali mu sheguula, halinde mu kaaya keꞌBeteeri. Anahika haahalya ho âli shiiziri iheema lyage, ha kati keꞌBeteeri neꞌHayi.
3 E fez as suas jornadas do sul até Betel, até ao lugar onde a princípio estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Hanali hâli mali gwanwa ayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, iri anamúyikumba.
4 Até ao lugar do altar que outrora ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor.
5 Luutu na Hiburamu, bâli kizi gendanwa. Uyo Luutu naye, âli koli hiiti inguuli zeꞌbibuzi, na zeꞌmbene, na zeꞌngaavu. Anâli koli hiiti naꞌmaheema mingi.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Emwe! Ibindu byabo, kâli kola kandaharuurwa, halinde bitanaki ziga kwo bashumbike kuguma. Kiri neꞌndagiriro zâli mali niiha.
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos; porque os seus bens eram muitos; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 Iri hakatama, imbamba zanavyuka ha kati kaꞌbangere ba Hiburamu naꞌba Luutu. (Ku yikyo kyanya, Abakaanani naꞌBapereesi, bo bâli riiri batuulaga ba mu yikyo kihugo.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os perizeus habitavam então na terra.
8 Iyo mbamba, yanatuma Hiburamu agabwira Luutu: «Si twembi twe baguma! Bitanakwiriiri kwo habe imbamba ha kati kiitu, kandi iri ha kati kaꞌbangere biitu.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Langiiza imbere lyawe, kweꞌkihugo kiyajabusiri. Aahago! Leka tuyihandulane kwo. Iri wangagenda ilumosho, niehe ngagenda ilulyo. Kandi iri wagenda ilulyo, niehe ngagenda ilumosho.»
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; e se escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Luutu, analangiiza-langiiza yizo mbande zooshi. Neꞌri akalangiiza indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, anabona kwo yâli kizi nywisibwa, nga kwokulya kweꞌndalo ya Nahano. Yanâli riiri ngeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, mu mbande za mu kaaya keꞌSowari. (Yibyo, bikakoleka ku kyanya Nahano atâli zaazi shereeza akaaya keꞌSoodoma naꞌkeꞌGomora.)
10 E levantou Ló os seus olhos, e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem regada, antes do Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Kwokwo, Luutu anayitoolera indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, uluhande lweꞌsheere, hanaba ho agagendi shumbika. Ikyanya yabo bombi bakayihandulana kwo,
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão, e partiu Ló para o oriente, e apartaram-se um do outro.
12 Hiburamu anasigala mu kihugo kyeꞌKaanani. Haliko, Luutu yehe, anagendi tuula hoofi noꞌtwaya twa mwiꞌyo ndekeera, anashinga iheema lyage ha butambi lyaꞌkaaya keꞌSoodoma.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã e Ló habitou nas cidades da campina, e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Neꞌyo munda i Soodoma, abandu baayo bâli riiri banangora-mabi, banâli koli bihuusiri bweneene imbere lya Nahano.
13 Ora, eram maus os homens de Sodoma, e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Iri Luutu akaba keera ayishaaza ku Hiburamu, Nahano anayiji bwira Hiburamu kwokuno: «Yinamula amasu, unalangiize imbande zooshi.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os teus olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o lado do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Yaga malambo gooshi go ubwinagi, ngamùheereza go lwoshi-lwoshi. Ngagaheereza kiri neꞌkibusi kyawe íkigaki yija.
15 Porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Aba mu kibusi kyawe, ngabaluza, babe kandaharuurwa nga luvu kwiꞌdaho. Nga kwoꞌlukungu kwiꞌdaho lutangaharuurwa, kwo nabo bâye be kandaharuurwa.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se alguém puder contar o pó da terra, também a tua descendência será contada.
17 Ku yukwo, uyimukage! Ugende ugalenga-lenga mu mbande zooshi za mu kino kihugo, bwo kyo ngakuheereza.»
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Kwokwo, Hiburamu anashinguula amaheema gaage, anagendi tuula i Heburooni, hoofi neꞌngaaja-malungu zeꞌbiti byeꞌMamure. Neꞌri akahika ho, anahayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
18 E Abrão mudou as suas tendas, e foi, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.