Gênesis 13
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA
1 Hiburamu anashaaga i Miisiri, bo na mukaage, neꞌbindu byabo byoshi, banashubi galukira i Negebu. Na Luutu, anagenderera ukumúyibiika kwo.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Hiburamu âli kola neꞌbitugwa bingi bweneene, kiri neꞌnooro nyingi, neꞌharija. Âli kola mugale bweneene.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Hiburamu analyoka yaho i Negebu, anakizi genda ali mu sheguula, halinde mu kaaya keꞌBeteeri. Anahika haahalya ho âli shiiziri iheema lyage, ha kati keꞌBeteeri neꞌHayi.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Hanali hâli mali gwanwa ayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo, iri anamúyikumba.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Luutu na Hiburamu, bâli kizi gendanwa. Uyo Luutu naye, âli koli hiiti inguuli zeꞌbibuzi, na zeꞌmbene, na zeꞌngaavu. Anâli koli hiiti naꞌmaheema mingi.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Emwe! Ibindu byabo, kâli kola kandaharuurwa, halinde bitanaki ziga kwo bashumbike kuguma. Kiri neꞌndagiriro zâli mali niiha.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 Iri hakatama, imbamba zanavyuka ha kati kaꞌbangere ba Hiburamu naꞌba Luutu. (Ku yikyo kyanya, Abakaanani naꞌBapereesi, bo bâli riiri batuulaga ba mu yikyo kihugo.)
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Iyo mbamba, yanatuma Hiburamu agabwira Luutu: «Si twembi twe baguma! Bitanakwiriiri kwo habe imbamba ha kati kiitu, kandi iri ha kati kaꞌbangere biitu.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Langiiza imbere lyawe, kweꞌkihugo kiyajabusiri. Aahago! Leka tuyihandulane kwo. Iri wangagenda ilumosho, niehe ngagenda ilulyo. Kandi iri wagenda ilulyo, niehe ngagenda ilumosho.»
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Luutu, analangiiza-langiiza yizo mbande zooshi. Neꞌri akalangiiza indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, anabona kwo yâli kizi nywisibwa, nga kwokulya kweꞌndalo ya Nahano. Yanâli riiri ngeꞌkihugo kyeꞌMiisiri, mu mbande za mu kaaya keꞌSowari. (Yibyo, bikakoleka ku kyanya Nahano atâli zaazi shereeza akaaya keꞌSoodoma naꞌkeꞌGomora.)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 Kwokwo, Luutu anayitoolera indekeera yoshi ya ku lwiji Yorodaani, uluhande lweꞌsheere, hanaba ho agagendi shumbika. Ikyanya yabo bombi bakayihandulana kwo,
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Hiburamu anasigala mu kihugo kyeꞌKaanani. Haliko, Luutu yehe, anagendi tuula hoofi noꞌtwaya twa mwiꞌyo ndekeera, anashinga iheema lyage ha butambi lyaꞌkaaya keꞌSoodoma.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Neꞌyo munda i Soodoma, abandu baayo bâli riiri banangora-mabi, banâli koli bihuusiri bweneene imbere lya Nahano.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Iri Luutu akaba keera ayishaaza ku Hiburamu, Nahano anayiji bwira Hiburamu kwokuno: «Yinamula amasu, unalangiize imbande zooshi.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Yaga malambo gooshi go ubwinagi, ngamùheereza go lwoshi-lwoshi. Ngagaheereza kiri neꞌkibusi kyawe íkigaki yija.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Aba mu kibusi kyawe, ngabaluza, babe kandaharuurwa nga luvu kwiꞌdaho. Nga kwoꞌlukungu kwiꞌdaho lutangaharuurwa, kwo nabo bâye be kandaharuurwa.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Ku yukwo, uyimukage! Ugende ugalenga-lenga mu mbande zooshi za mu kino kihugo, bwo kyo ngakuheereza.»
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Kwokwo, Hiburamu anashinguula amaheema gaage, anagendi tuula i Heburooni, hoofi neꞌngaaja-malungu zeꞌbiti byeꞌMamure. Neꞌri akahika ho, anahayubakira Nahano akatanda koꞌkusiriigiza kwaꞌmatuulo.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.