Gênesis 10

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abandu ba mu mbaga ya Sheemu, na Yafeti, na Haamu, bagala Nuhu, umwazi gwabo gwo gwoguno. Ikyanya gulya mwijulire gukamala, nabo banakizi buta abaana. Abandu ba mu makondo gaabo, bo baaba:
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Bagala Yafeti, bâli Gomeeri, na Magoogi, na Madaayi, na Yavaani, na Tubaali, na Mesheki, na Tiraasi.
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Na bagala Gomeeri, bâli Hashikenaazi, na Rifaati, na Togarima.
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Na bagala Yavaani, bâli Herisha, na Tarasisi, na Kitimu, na Rodanimu.
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Mu yabo baana ba Yavaani, mwo mukalyoka abandu ábakashabukira mu tulira, ngiisi bandu mu kihugo kyabo, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌndeto zaabo, neꞌmilala yabo.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Bagala Haamu, nabo bâli Kuushi, na Misirayimu, na Puuti, na Kaanani.
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Na bagala Kuushi, bâli Seeba, na Havila, na Sabuta, na Rama, na Sabuteka. Rama naye, anabuta Sheeba, na Dedaani.
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Uyo Kuushi, ye kabuta na Nimuroodi. Uyo Nimuroodi, ye wâli kikalage bweneene mu ndwani za mu kihugo.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Kyâli kikalage kiri na mu kuhiiva. Kyo kitumiri biri mu detwa kwokuno: «Ukizi ba nga Nimuroodi. Mukuba, mu bashosi booshi, ye wâli kikalage mu kuhiiva imbere lya Nahano.»
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Mu kihugo kyeꞌShinaari, utwaya two akatee twala, tuli i Babeeri, neꞌHereki, neꞌHakaadi, neꞌKaline.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Neꞌri akalyoka yaho, anabungira mu poroveesi yeꞌHasuriya, anayubaka yaꞌkaaya keꞌNinaawi, naꞌkeꞌRehobooti-Hiri, naꞌkeꞌKaala,
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 naꞌkeꞌReseeni, ko kali ha kati keꞌNinaawi naꞌkaaya kahamu keꞌKaala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Misirayimu ye shokuluza waꞌBaluudi, naꞌBahanami, naꞌBalehabi, naꞌBanafutuhi,
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 naꞌBapaturushi, naꞌBakafutori, naꞌBakasiluhi. (Mu yabo Bakasiluhi, mwaꞌBafirisiti bakalyoka.)
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kaanani ye kabuta Sidooni, ifula yage, anabuta na Heeti.
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 Ye na shokuluza waꞌBayebuusi, naꞌBahamoori, naꞌBagirigaashi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 naꞌBahivi, naꞌBahariki, naꞌBasiini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 naꞌBaharwadi, naꞌBazemaari, naꞌBahamaati.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Imbibi zeꞌkihugo kyabo, zâli lyokiiri i Sidooni, uluhande lweꞌGeraari, halinde i Gaza. Kyanashubi tondeerera uluhande lweꞌSoodoma, neꞌGomora, neꞌHadima, neꞌSeboyimu, halinde ukuhisa i Lasha.
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Yabo booshi, bo ba mu kibusi kya Haamu, ngiisi bandu mu bihugo byabo, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌndeto zaabo, neꞌmilala yabo.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Sheemu, mukulu wa Yafeti, ye shokuluza waꞌBahebeeri booshi.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Bagala Sheemu, bâli Helamu, na Hashuuri, na Haripakisadi, na Luudi, na Haraamu.
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Bagala Haraamu nabo, bâli Huuzi, na Huuli, na Geteeri, na Mashi.
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Haripakisadi naye, anabuta Sheela. Na Sheela anabuta Hebeeri.
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Hebeeri naye, anabuta abaana babiri. Ifula, anagiyinika iziina Peregi, (kuli kudeta: kuyihandulana kwo). Mukuba, ku kyanya kyage, abandu bakashaabuka mu kihugo. Mulumuna wage, ye wâli Yokitaani.
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Uyo Yokitaani, akabuta Halimodadi, na Sherefu, na Hazarimaweti, na Yera,
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 na Hadoramu, na Huzaali, na Dikira,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 na Hobaali, na Habimaheeri, na Sheeba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 na Hofiiri, na Havila, na Yobaabu. Yabo booshi, bâli bagala Yokitaani.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ikihugo kyabo, kyâli tonderiiri i Mesha, uluhande lweꞌSefara, halinde ukuhisa mu migazi yeꞌsheere.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Yabo booshi, kyo kibusi kya Sheemu, ngiisi bandu mu bihugo byabo, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌndeto zaabo, neꞌmilala yabo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Yabo bandu booshi, yo milala íkalyoka mu kibusi kyaꞌbaana ba Nuhu, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, ngiisi bandu mu kihugo kyabo. Ha nyuma lyoꞌmwijulire, abandu banakwira mu mahanga gooshi, ku njira ya bagala Nuhu.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.