Gênesis 10
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARIB
1 Abandu ba mu mbaga ya Sheemu, na Yafeti, na Haamu, bagala Nuhu, umwazi gwabo gwo gwoguno. Ikyanya gulya mwijulire gukamala, nabo banakizi buta abaana. Abandu ba mu makondo gaabo, bo baaba:
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Bagala Yafeti, bâli Gomeeri, na Magoogi, na Madaayi, na Yavaani, na Tubaali, na Mesheki, na Tiraasi.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Na bagala Gomeeri, bâli Hashikenaazi, na Rifaati, na Togarima.
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na bagala Yavaani, bâli Herisha, na Tarasisi, na Kitimu, na Rodanimu.
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Mu yabo baana ba Yavaani, mwo mukalyoka abandu ábakashabukira mu tulira, ngiisi bandu mu kihugo kyabo, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌndeto zaabo, neꞌmilala yabo.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Bagala Haamu, nabo bâli Kuushi, na Misirayimu, na Puuti, na Kaanani.
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Na bagala Kuushi, bâli Seeba, na Havila, na Sabuta, na Rama, na Sabuteka. Rama naye, anabuta Sheeba, na Dedaani.
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Uyo Kuushi, ye kabuta na Nimuroodi. Uyo Nimuroodi, ye wâli kikalage bweneene mu ndwani za mu kihugo.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Kyâli kikalage kiri na mu kuhiiva. Kyo kitumiri biri mu detwa kwokuno: «Ukizi ba nga Nimuroodi. Mukuba, mu bashosi booshi, ye wâli kikalage mu kuhiiva imbere lya Nahano.»
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Mu kihugo kyeꞌShinaari, utwaya two akatee twala, tuli i Babeeri, neꞌHereki, neꞌHakaadi, neꞌKaline.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Neꞌri akalyoka yaho, anabungira mu poroveesi yeꞌHasuriya, anayubaka yaꞌkaaya keꞌNinaawi, naꞌkeꞌRehobooti-Hiri, naꞌkeꞌKaala,
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 naꞌkeꞌReseeni, ko kali ha kati keꞌNinaawi naꞌkaaya kahamu keꞌKaala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Misirayimu ye shokuluza waꞌBaluudi, naꞌBahanami, naꞌBalehabi, naꞌBanafutuhi,
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 naꞌBapaturushi, naꞌBakafutori, naꞌBakasiluhi. (Mu yabo Bakasiluhi, mwaꞌBafirisiti bakalyoka.)
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kaanani ye kabuta Sidooni, ifula yage, anabuta na Heeti.
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Ye na shokuluza waꞌBayebuusi, naꞌBahamoori, naꞌBagirigaashi,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 naꞌBahivi, naꞌBahariki, naꞌBasiini,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 naꞌBaharwadi, naꞌBazemaari, naꞌBahamaati.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Imbibi zeꞌkihugo kyabo, zâli lyokiiri i Sidooni, uluhande lweꞌGeraari, halinde i Gaza. Kyanashubi tondeerera uluhande lweꞌSoodoma, neꞌGomora, neꞌHadima, neꞌSeboyimu, halinde ukuhisa i Lasha.
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Yabo booshi, bo ba mu kibusi kya Haamu, ngiisi bandu mu bihugo byabo, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌndeto zaabo, neꞌmilala yabo.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sheemu, mukulu wa Yafeti, ye shokuluza waꞌBahebeeri booshi.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Bagala Sheemu, bâli Helamu, na Hashuuri, na Haripakisadi, na Luudi, na Haraamu.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Bagala Haraamu nabo, bâli Huuzi, na Huuli, na Geteeri, na Mashi.
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Haripakisadi naye, anabuta Sheela. Na Sheela anabuta Hebeeri.
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Hebeeri naye, anabuta abaana babiri. Ifula, anagiyinika iziina Peregi, (kuli kudeta: kuyihandulana kwo). Mukuba, ku kyanya kyage, abandu bakashaabuka mu kihugo. Mulumuna wage, ye wâli Yokitaani.
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Uyo Yokitaani, akabuta Halimodadi, na Sherefu, na Hazarimaweti, na Yera,
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 na Hadoramu, na Huzaali, na Dikira,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 na Hobaali, na Habimaheeri, na Sheeba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 na Hofiiri, na Havila, na Yobaabu. Yabo booshi, bâli bagala Yokitaani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Ikihugo kyabo, kyâli tonderiiri i Mesha, uluhande lweꞌSefara, halinde ukuhisa mu migazi yeꞌsheere.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Yabo booshi, kyo kibusi kya Sheemu, ngiisi bandu mu bihugo byabo, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, neꞌndeto zaabo, neꞌmilala yabo.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Yabo bandu booshi, yo milala íkalyoka mu kibusi kyaꞌbaana ba Nuhu, ukukulikirana naꞌmakondo gaabo, ngiisi bandu mu kihugo kyabo. Ha nyuma lyoꞌmwijulire, abandu banakwira mu mahanga gooshi, ku njira ya bagala Nuhu.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.