Ezequiel 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NTLH
1 Twâli mali hisa imyaka ndatu tutwazirwi imbohe mu mahanga. Mu siku zitaanu zoꞌmwezi gweꞌndatu, nâli bwatiiri mu mwani, kuguma naꞌbashaaja baꞌBayuda. Lyeryo, nanayami yuvwa kwoꞌbushobozi bwa Rurema Nahamwitu bungola mwo.
1 Um dia, os líderes do povo de Judá estavam me visitando em casa. Fazia exatamente seis anos, seis meses e cinco dias que eles tinham sido levados como prisioneiros. De repente, o poder do Senhor Deus veio sobre mim.
2 Iri nꞌgalangiiza bwija, nanabona úwâli bonesiri nga mundu. Uluhande lweꞌwa magulu, âli bonesiri nga muliro. Noꞌluhande lweꞌwa kikaraza, âli kizi keyengana nga mulinga.
2 Olhei e tive uma visão: nela, vi um ser que parecia feito de fogo. Da cintura para baixo, o seu corpo parecia fogo e da cintura para cima brilhava como bronze polido.
3 Anagolola íbiri nga kuboko, anangwatira ku mushaku. Umutima gwa Rurema gwanandengeza hiꞌgulu lyeꞌkihugo, gwanayami ndwala halinde i Yerusaleemu.
3 Ele estendeu o que parecia uma mão e me agarrou pelos cabelos. E nessa visão o Espírito de Deus me levantou bem alto no ar e me levou a Jerusalém. Ele me levou até a parte de dentro do portão norte do Templo, onde havia um ídolo que era uma ofensa contra Deus.
4 Nanabona ubulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri, nga kwo nꞌgabubona irya munda mu ndekeera.
4 Ali, eu vi a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto na minha visão perto do rio Quebar.
5 Ha nyuma, Nahano anambwira: «E mwana woꞌmundu, ulangiize uluhande lweꞌmbembe.» Neꞌkyanya nꞌgalangiizagya yo, haaho mu gulya mulyango gweꞌmbembe gwoꞌkulola iwa katanda, nanabona gulya mugisi úgukateera Rurema uluugi.
5 Deus me disse: — Olhei e ali, perto do altar, na entrada do portão, vi o ídolo que era uma ofensa contra Deus.
6 Nahano anashubi mbwira: «E mwana woꞌmundu, ka ubwini ngiisi byo bagweti bagaagira? Bino byagaza byaꞌBahisiraheeri, si byo biganyimuliisa mu nyumba yani! Kundu kwokwo, uganaki bona agandi mabi goꞌkuyagazania ukuhima yaga.»
6 E Deus me disse: — Homem mortal, você vê o que está acontecendo? Olhe para as coisas nojentas que o povo de Israel está fazendo aqui para me afastar cada vez mais do meu lugar santo. Você verá coisas ainda mais vergonhosas do que essas.
7 Ha nyuma, Nahano anashubi ndwala halinde ha mulyango goꞌkuyingirira mu lubuga. Neꞌri nꞌgayitegeereza bwija, nanabona mu kibambaazi kyalwo, muli ubutule.
7 Ele me levou até a entrada do pátio de fora e me mostrou um buraco na parede.
8 Anambwira: «E mwana woꞌmundu, yiki kibambaazi, ukitule.» Kwokwo, nanakitula, nanagwana hali umulyango.
8 E disse: — Homem mortal, arrebente esta parede. Arrebentei a parede e encontrei uma porta.
9 Nahano, ti: «Yingiraga, gira ulangiize amabi go bagweti bagagirira mwo. Si gali ga kuyangazania bweneene!»
9 Então ele me disse: — Entre e veja as coisas imorais e vergonhosas que estão fazendo aí dentro.
10 Ikyanya nꞌgayingira mwo, nanabona kwo ku bibambaazi kuli kushoore íbiri mu yibulula, neꞌzindi nyamiishwa zoꞌkuyagazania bweneene! Nanabona neꞌmigisi yoshi yaꞌBahisiraheeri.
10 Entrei e olhei. As paredes estavam cobertas com desenhos de cobras e outros animais impuros e de outras coisas que os israelitas estavam adorando.
11 Neꞌmbere lya yibyo bindu byoshi, hali riiri abashaaja baꞌBahisiraheeri makumi galinda kuguma na Yazaniya mugala Safanu. Ngiisi muguma âli fumbiiti isheetezo yoꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Neꞌkyusi kyagwo, kyâli kizi tuuma hiꞌgulu.
11 Setenta líderes israelitas se achavam ali, e entre eles estava Jazanias, filho de Safã. Cada um segurava um queimador de incenso, do qual saía fumaça.
12 Ha nyuma, Nahano anashubi mbwira: «E mwana woꞌmundu, ka wabona ngiisi byaꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri bakola mu gira ku bumbishwa imbere lyeꞌmigisi yabo mu bisiika? Banagweti bagayigamba, ti: “Rurema keera akasiga ajanda ikihugo. Aaho! Ataki tubwini.”»
12 Aí Deus me perguntou: — Homem mortal, você está vendo o que os líderes israelitas estão fazendo em segredo? Estão prestando culto em um salão cheio de imagens. A desculpa deles é esta: “O
13 Ha nyuma, anashubi mbwira: «Uganaki bona agandi mabi goꞌkuyagazania ukuhima gano.»
13 Depois, Deus me disse o seguinte: — Você verá esses líderes fazendo coisas ainda mais vergonhosas do que isso.
14 Iri hakatama, Nahano anandwala ha mulyango gweꞌmbembe gweꞌnyumba ya Rurema. Na yaho, hâli bwatiiri abakazi, bagweti bagalirira umuzimu Tamuzi.
14 Aí ele me levou até o portão norte do Templo e me mostrou mulheres chorando a morte do deus Tamuz .
15 Nahano anambwira: «E mwana woꞌmundu, yibyo byoshi, ka ubibwinagi? Uganaki bona agandi mabi goꞌkuyagazania ukuhima gano.»
15 O Senhor Deus perguntou: — Homem mortal, você está vendo isso? Pois verá coisas ainda mais vergonhosas.
16 Ha nyuma, Nahano anashubi ndwala, halinde mu lubuga lweꞌkati lweꞌnyumba ya Rurema. Nanabona nga bashosi makumi gabiri na bataanu, bali ha kati kaꞌkatanda, noꞌbululi bweꞌnyumba ya Rurema. Yabo bashosi, imigongo yabo yâli hindukiiri iwa nyumba ya Rurema. Naꞌmalanga gaabo, gâli kizi lola isheere. Bâli gweti bagafukamira uluhande lweꞌsheere, iri banayikumba izuuba.
16 Depois, ele me levou para o pátio interno do Templo. Ali, perto da entrada do Templo, entre o altar e o corredor, havia uns vinte e cinco homens. Estavam de costas para o Templo, virados para o leste, e se curvavam até ao chão, adorando o sol nascente.
17 Nahano anashubi mbwira: «E mwana woꞌmundu, yibyo byoshi, ka ubibwini? Aaho! Yaba Bayuda, kundu bagweti bagaagira íbiri mu yagazania, si batatwaziizi! Keera bayijuza ikihugo mwoꞌbwitani, banakaviriziizi ukunyaagaza. Lolaga, ngiisi kwo bagweti baganjologosa!
17 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, você está vendo isso? Essa gente de Judá faz todas as coisas vergonhosas que você viu aqui e ainda não fica satisfeita. Por causa deles há violência por toda parte, no país inteiro. Além disso, eles vêm e fazem essas coisas aqui no Templo e assim me irritam mais ainda. Veja só como me insultam da pior maneira possível!
18 Yago mabi gaabo, go gatumiri ngabahana ku buraakari bwani. Naani ndagaki bakejeerera, kandi iri kubalekeerera. Kundu bangandakira kwiꞌzu lihamu, ndagabatwaza.»
18 Por causa disso, eles sentirão toda a força da minha ira . Não deixarei ninguém escapar e não terei pena de ninguém. Eles gritarão com toda a força, pedindo a minha ajuda, mas eu não os atenderei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.