Ezequiel 8
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ACF
1 Twâli mali hisa imyaka ndatu tutwazirwi imbohe mu mahanga. Mu siku zitaanu zoꞌmwezi gweꞌndatu, nâli bwatiiri mu mwani, kuguma naꞌbashaaja baꞌBayuda. Lyeryo, nanayami yuvwa kwoꞌbushobozi bwa Rurema Nahamwitu bungola mwo.
1 Sucedeu, pois, no sexto ano, no sexto mês, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor DEUS caiu sobre mim.
2 Iri nꞌgalangiiza bwija, nanabona úwâli bonesiri nga mundu. Uluhande lweꞌwa magulu, âli bonesiri nga muliro. Noꞌluhande lweꞌwa kikaraza, âli kizi keyengana nga mulinga.
2 E olhei, e eis uma semelhança como o aspecto de fogo; desde o aspecto dos seus lombos, e daí para baixo, era fogo; e dos seus lombos e daí para cima como o aspecto de um resplendor como a cor de âmbar.
3 Anagolola íbiri nga kuboko, anangwatira ku mushaku. Umutima gwa Rurema gwanandengeza hiꞌgulu lyeꞌkihugo, gwanayami ndwala halinde i Yerusaleemu.
3 E estendeu a forma de uma mão, e tomou-me pelos cabelos da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e levou-me a Jerusalém em visões de Deus, até à entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúmes, que provoca ciúmes.
4 Nanabona ubulangashane bwa Rurema waꞌBahisiraheeri, nga kwo nꞌgabubona irya munda mu ndekeera.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme o aspecto que eu tinha visto no vale.
5 Ha nyuma, Nahano anambwira: «E mwana woꞌmundu, ulangiize uluhande lweꞌmbembe.» Neꞌkyanya nꞌgalangiizagya yo, haaho mu gulya mulyango gweꞌmbembe gwoꞌkulola iwa katanda, nanabona gulya mugisi úgukateera Rurema uluugi.
5 E disse-me: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. E levantei os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem de ciúmes na entrada.
6 Nahano anashubi mbwira: «E mwana woꞌmundu, ka ubwini ngiisi byo bagweti bagaagira? Bino byagaza byaꞌBahisiraheeri, si byo biganyimuliisa mu nyumba yani! Kundu kwokwo, uganaki bona agandi mabi goꞌkuyagazania ukuhima yaga.»
6 E disse-me: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? As grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário? Mas ainda tornarás a ver maiores abominações.
7 Ha nyuma, Nahano anashubi ndwala halinde ha mulyango goꞌkuyingirira mu lubuga. Neꞌri nꞌgayitegeereza bwija, nanabona mu kibambaazi kyalwo, muli ubutule.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Anambwira: «E mwana woꞌmundu, yiki kibambaazi, ukitule.» Kwokwo, nanakitula, nanagwana hali umulyango.
8 E disse-me: Filho do homem, cava agora naquela parede. E cavei na parede, e eis que havia uma porta.
9 Nahano, ti: «Yingiraga, gira ulangiize amabi go bagweti bagagirira mwo. Si gali ga kuyangazania bweneene!»
9 Então me disse: Entra, e vê as malignas abominações que eles fazem aqui.
10 Ikyanya nꞌgayingira mwo, nanabona kwo ku bibambaazi kuli kushoore íbiri mu yibulula, neꞌzindi nyamiishwa zoꞌkuyagazania bweneene! Nanabona neꞌmigisi yoshi yaꞌBahisiraheeri.
10 E entrei, e olhei, e eis que toda a forma de répteis, e animais abomináveis, e de todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Neꞌmbere lya yibyo bindu byoshi, hali riiri abashaaja baꞌBahisiraheeri makumi galinda kuguma na Yazaniya mugala Safanu. Ngiisi muguma âli fumbiiti isheetezo yoꞌkuyokera kwoꞌmubadu. Neꞌkyusi kyagwo, kyâli kizi tuuma hiꞌgulu.
11 E estavam em pé diante deles setenta homens dos anciãos da casa de Israel, e Jaazanias, filho de Safã, em pé, no meio deles, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia uma espessa nuvem de incenso.
12 Ha nyuma, Nahano anashubi mbwira: «E mwana woꞌmundu, ka wabona ngiisi byaꞌbashaaja baꞌBahisiraheeri bakola mu gira ku bumbishwa imbere lyeꞌmigisi yabo mu bisiika? Banagweti bagayigamba, ti: “Rurema keera akasiga ajanda ikihugo. Aaho! Ataki tubwini.”»
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Ha nyuma, anashubi mbwira: «Uganaki bona agandi mabi goꞌkuyagazania ukuhima gano.»
13 E disse-me: Ainda tornarás a ver maiores abominações, que estes fazem.
14 Iri hakatama, Nahano anandwala ha mulyango gweꞌmbembe gweꞌnyumba ya Rurema. Na yaho, hâli bwatiiri abakazi, bagweti bagalirira umuzimu Tamuzi.
14 E levou-me à entrada da porta da casa do Senhor, que está do lado norte, e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando a Tamuz.
15 Nahano anambwira: «E mwana woꞌmundu, yibyo byoshi, ka ubibwinagi? Uganaki bona agandi mabi goꞌkuyagazania ukuhima gano.»
15 E disse-me: Vês isto, filho do homem? Ainda tornarás a ver abominações maiores do que estas.
16 Ha nyuma, Nahano anashubi ndwala, halinde mu lubuga lweꞌkati lweꞌnyumba ya Rurema. Nanabona nga bashosi makumi gabiri na bataanu, bali ha kati kaꞌkatanda, noꞌbululi bweꞌnyumba ya Rurema. Yabo bashosi, imigongo yabo yâli hindukiiri iwa nyumba ya Rurema. Naꞌmalanga gaabo, gâli kizi lola isheere. Bâli gweti bagafukamira uluhande lweꞌsheere, iri banayikumba izuuba.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor, e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e eles, virados para o oriente adoravam o sol.
17 Nahano anashubi mbwira: «E mwana woꞌmundu, yibyo byoshi, ka ubibwini? Aaho! Yaba Bayuda, kundu bagweti bagaagira íbiri mu yagazania, si batatwaziizi! Keera bayijuza ikihugo mwoꞌbwitani, banakaviriziizi ukunyaagaza. Lolaga, ngiisi kwo bagweti baganjologosa!
17 Então me disse: Vês isto, filho do homem? Há porventura coisa mais leviana para a casa de Judá, do que tais abominações, que fazem aqui? Havendo enchido a terra de violência, tornam a irritar-me; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Yago mabi gaabo, go gatumiri ngabahana ku buraakari bwani. Naani ndagaki bakejeerera, kandi iri kubalekeerera. Kundu bangandakira kwiꞌzu lihamu, ndagabatwaza.»
18 Por isso também eu os tratarei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade; ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.