Ezequiel 47
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Ulya mundu anangalulira iwa mulyango gweꞌnyumba ya Rurema. Yaho, nanabona amiiji gagweti gazununuka mwiꞌdako lyeꞌkibambaazi íkiri uluhande lweꞌsheere. Mukuba, inyumba ya Rurema yâli kizi lola isheere. Yago miiji gâli kizi hinga ukulyoka mwiꞌdako, uluhande lweꞌlulyo lwoꞌmulyango, ganalenge uluhande lweꞌkisaka lwaꞌkatanda.
1 Em seguida ele me levou novamente à porta da casa, e eis que águas surgiram por debaixo da soleira da casa em direção ao leste, porque a frente da casa ficava em direção ao leste, e as águas desciam de debaixo do lado direito da casa, ao lado sul do altar.
2 Ha nyuma, anandeeza mu mulyango úguli imbembe, anambulusa imbuga, ananzungulusa yo, halinde ha mulyango gweꞌsheere. Galya miiji gâli gweti gagahinga uluhande lweꞌkisaka.
2 Então, ele me levou para fora pelo caminho do portão em direção ao norte, e me conduziu pelo caminho de fora, até o portão exterior, pelo caminho que olha em direção ao leste; e eis que, ali corriam as águas do lado direito.
3 Ulya mundu anayisunga uluhande lweꞌsheere, afumbiiti umugozi, anagera yeꞌmeetere magana gataanu. Ananjabula yago miiji, ganambikira mu bigere-gere.
3 E quando o homem que tinha um cordel em sua mão saiu em direção ao leste, ele mediu mil côvados, e me levou através das águas; as águas estavam pelos tornozelos.
4 Anashubi gera izindi meetere magana gataanu. Anashubi njabula yago miiji, ganambikira mu madwi. Anagera izindi meetere magana gataanu. Anashubi njabula yago miiji, ganambikira mu kibuno.
4 Novamente, ele mediu mil, e levou através das águas; as águas estavam pelos joelhos. Novamente, ele mediu mil, e me trouxe através; as águas estavam pelos lombos.
5 Anashubi gera izindi meetere magana gataanu. Leero, ulwiji lwanaba niꞌbenga íriyisiri ngana-ngana, halinde ndanaki shobola ukulujabuka, ngeeka nyooge!
5 Em seguida, ele mediu mil, e este era um rio pelo qual eu não conseguia passar, porque as águas eram profundas, águas para se nadar, um rio pelo qual não se podia passar.
6 Kwokwo, anambwiraga: «E mwana woꞌmundu, yago magambo, ka wagayitegeereza bwija?» Anatee ndwala áhayiheriiri, abuli shubi ngalulira ku ngombe yoꞌlwiji.
6 E ele disse-me: Filho do homem, tu viste isto? Então, ele me trouxe, e me fez retornar para a margem do rio.
7 Iri nꞌgahika ho, nanabona kwaꞌkajabo naꞌkandi ikoli meziri ibiti bingi bweneene.
7 Ora, quando eu havia retornado, eis que na ribanceira do rio havia muitas árvores, de um lado e do outro lado.
8 Anashubi mbwira: «Yaga miiji gagweti gagalenga mu ndekeera yeꞌYorodaani, ganahingire isheere yeꞌkihugo, halinde mu nyaaja yoꞌMuunyu. Yumwo mu nyaaja, ganahindule amiiji gaamwo, gabe miija.
8 Então, ele me disse: Estas águas saem em direção a nação do leste, e desce para dentro do deserto, e vai para dentro do mar; que sendo levadas ao mar, as águas serão curadas.
9 Yulwo lwiji, ngiisi hooshi ho lugaahika, ikiyimbwa kiremwa kyoshi kigavubuka, kiri neꞌfwi zinaluguuke. Mukuba, yulwo lwiji, ngiisi hooshi ho lugaahika mwiꞌyo nyaaja, lugayami hindula amiiji gaaho, ganabe magumaana.
9 E sucederá que, cada coisa que vive, que se move, para onde quer que os rios venham, viverá; e ali haverá uma grande multidão de peixes, porque estas águas chegarão lá, porque serão curadas; e cada coisa viverá por onde este rio vier.
10 «Ku yukwo, ku ngombe lyeꞌyo nyaaja, ukulyokera i Heni-Gwedi halinde i Heni-Hegilayimu, abadubi bagakizi yiji lambuulira heꞌnjenga zaabo mu kuziyanika. Mukuba, mugaaba imilala mingi yeꞌfwi, nga íziri mu nyaaja mbamu Mediterane.
10 E sucederá que os pescadores ficarão sobre ele, desde En-Gedi até En-Eglaim; eles serão um lugar para se espalhar redes; seus peixes serão de acordo com seus tipos, como os peixes do grande mar, excedendo em muitos.
11 Halikago, ibiziba byayo kuguma noꞌlujaga, byohe bitagaakira, si amiiji gaabyo, gagasigala gali mwoꞌmuunyu.
11 Mas os seus lugares enlameados e os pântanos não serão curados; eles serão dados ao sal.
12 Ku ngiisi ngombe yalwo, kugaamera imilala yeꞌbiti bya kwingi-kwingi, binali mu tongeka kweꞌbitumbwe byoꞌkuliibwa. Ibyasi byabyo, bitagakizi bogama, kiri neꞌbitumbwe byabyo bitâye humbuluke. Bwo bigakizi nywesibwa noꞌlwiji ukulyoka mu nyumba ya Rurema, ngiisi mwezi bigakizi tongeka buhyahya. Ibitumbwe byabyo bigaaba byokulya, neꞌbibabi byabyo bigakizi ba muti.»
12 E junto ao rio, sobre a sua ribanceira, deste lado e daquele lado, crescerão todas as árvores para alimento, cuja folha não cairá, nem seu fruto será consumido; ela produzirá novos frutos de acordo com seus meses, porque suas águas saíram do santuário; e o seu fruto será para alimento e a sua folha por remédio.
13 Rurema Nahamwitu adeta kwokuno: «Ikihugo kyo mugagabulira imilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri, ngola ngamùyerekaga imbibi zaakyo. Haliko, umulala gwa Yusefu, gugahaabwa imituli ibiri.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Esta será a fronteira, pela qual herdareis a terra de acordo com as doze tribos de Israel; José terá duas porções.
14 Yikyo kihugo, keera nꞌgashiikiza kwo nakiheereza bashokuluza biinyu. Aaho! Mukigabure halinde mweshi muyumaane, bwo kikola buhyane bwinyu.
14 E vós a herdareis, tanto um como o outro; em relação à qual eu levantei a minha mão, para dá-la a vossos pais; e esta terra cairá a vós por herança.
15 Ulubibi lweꞌmbembe, lugatondeerera ku nyaaja Mediterane, lunakulikire injira íri mu lola mu kaaya keꞌHetilooni, naꞌkeꞌLeno-Hamaati, noꞌkugenderera halinde i Zedadi.
15 E esta será a fronteira da terra em direção ao lado do norte, desde o grande mar, o caminho de Hetlom, como os homens vão a Zedade;
16 Lunagenderere halinde mu kaaya keꞌBerota, na mu keꞌSiburahimu útuli ha kati keꞌkihugo kyeꞌDamasiki na kyeꞌHamaati, halinde mu kaaya keꞌHazoori-Hatikooni. Yako kaaya kali hoofi noꞌlubibi lweꞌkihugo kyeꞌHahurani.
16 Hamate, Berota, Sibraim, que está entre a fronteira de Damasco e a fronteira de Hamate; Hazer-Haticom, que está junto à costa de Haurã.
17 Yulwo lubibi, lugashubi lyokera ku nyaaja Mediterane, lunahike isheere yaꞌkaaya keꞌHazori-Henani. Iyo munda imbembe, kigabibikanwa neꞌkihugo kyeꞌDamasiki na kyeꞌHamaati. Kwokwo, kwoꞌlubibi lweꞌmbembe luli.
17 E a fronteira desde o mar será Hazar-Enom, a fronteira de Damasco, e o norte em direção ao norte, e a fronteira de Hamate. E este é o lado do norte.
18 «Ulubibi lweꞌsheere, lugatondeerera yaho ha kati keꞌDamasiki neꞌHahurani, lunagenderere halinde mu ndekeera yeꞌYorodaani, íri ha kati keꞌporoveesi yeꞌGiryadi neꞌkihugo kyeꞌHisiraheeri. Na kwakundi, lunalenge i Tamaari, iwa nyaaja yoꞌMuunyu. Kwokwo, kwoꞌlubibi lweꞌsheere luli.
18 E o lado leste medireis desde Haurã, e Damasco, e Gileade, e desde a terra de Israel junto ao Jordão; desde a fronteira até ao mar do leste. E este é o lado leste.
19 «Ulubibi lweꞌkisaka, lugatondeerera yaho i Tamaari, lunagenderere halinde i Kadeeshi, ha birigo byeꞌMeriba. Lunashubi tondeerera yaho i Meriba yeꞌKadeshi, lunahike ku lwiji Niire i Miisiri, halinde ku nyaaja Mediterane. Kwokwo, kwoꞌlubibi lweꞌkisaka luli.
19 E o lado sul em direção ao sul, desde Tamar até as águas da contenda em Cades, o rio para o grande mar. E este é o lado sul em direção ao sul.
20 «Uluhande lweꞌmuga, ulubibi lugabeera ku nyaaja Mediterane, ukutondeerera ikisaka, halinde imbembe yeꞌLebo-Hamaati. Kwokwo, kwoꞌlubibi lweꞌmuga luli.
20 E o lado leste também será o grande mar, desde a fronteira até que um homem venha defronte a Hamate. Este é o lado oeste.
21 Yikyo kihugo, kwokwo kwo mugakigabura mwenyene kwa mwenyene, ukukulikirana neꞌmilala ikumi niꞌbiri yaꞌBahisiraheeri.
21 Assim, dividireis esta terra sobre vós, de acordo com as tribos de Israel.
22 Mugakigabura mu kugira ikibare, gira kibe buhyane bwinyu kuguma neꞌbinyamahanga íbimùtuuziri mwo, banabe keera bakabutira mwaꞌbaana. Yabo nabo, bakwiriiri baharuurwe nga Bahisiraheeri, na nga baguma ba mu milala yinyu, banahaabwe ubwabo buhyane mu milala yaꞌBahisiraheeri.
22 E sucederá que a dividireis por lote por herança a vós, e aos estrangeiros que permanecem temporariamente entre vós, que gerarão filhos entre vós; e eles serão para vós como os nascidos na terra entre os filhos de Israel; eles terão a herança convosco entre as tribos de Israel.
23 Kwokwo, ngiisi muguma analonge iryage itongo mu mulala gwo atuuziri mwo. Kwokwo, kwo nie Nahano Rurema ndesiri.»
23 E sucederá que na tribo em que peregrinar o estrangeiro, ali lhe dareis a sua herança, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.