Ezequiel 46
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs BKJ
1 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Mu siku zooshi zoꞌmukolwa, kwo ziri ndatu, umulyango gwoꞌbululi bweꞌkati gugakizi yama guli muyigale. Si gugakizi yigulwa naaho ku lusiku lweꞌSabaato na ku lweꞌmbaluko yoꞌmwezi.
1 Assim diz o Senhor DEUS: O portão do átrio interno que olha em direção ao leste ficará fechado pelos seis dias de trabalho, mas no shabat ele será aberto, e no dia de lua nova ele será aberto.
2 Amatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome, ikyanya abagingi bagakizi ba bagweti bagagatanga, mwami agakizi lenga mu lubuga lweꞌmbuga, anayingire halinde ha kisimba-lyango. Haaho anafukame, anahise amalanga haashi mu kunyikumba, anabuli huluka. Yugwo mulyango gutayigalwe halinde kabigingwe.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, por fora, e ficará de pé junto ao pilar do portão, e os sacerdotes prepararão as suas ofertas queimadas, e as suas ofertas de paz, e ele adorará na soleira do portão, então ele irá adiante, mas o portão não será fechado até a noite.
3 Haaho ha yugwo mulyango, haꞌbandu booshi bagakizi yiji nyikumbira ku ngiisi lusiku lweꞌSabaato, na ku ngiisi lusiku lukulu lweꞌmbaluko yoꞌmwezi.
3 Da mesma forma, o povo da terra adorará à entrada deste portão, diante do SENHOR, nos shabats e nas luas novas.
4 Ku yulwo lusiku lweꞌSabaato, mwami agatangira Nahano ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi: byanabuzi birindatu, neꞌkipanga kiguma, byoshi bizira kashembo.
4 E a oferta queimada, que o príncipe oferecer ao SENHOR no dia do shabat, será de seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Na ngiisi ituulo lyeꞌkipanga, agakizi liyushuula kweꞌbilo makumi gashatu byoꞌmushyano. Si ituulo lyeꞌbyanabuzi, agakizi lileeta noꞌmushyano gwo aloziizi ukutanga. Na ku ngiisi bilo makumi gashatu byoꞌmushyano bigakizi yushuulwa kweꞌlitiri ndatu zaꞌmavuta.
5 E a oferta de alimento será de um efa por carneiro; e a oferta de alimento, pelos cordeiros, como ele for capaz de dar, de um him de azeite para cada efa.
6 Ku lusiku lukulu lweꞌmbaluko yoꞌmwezi, agakizi tanga ishuuli yeꞌnjuuke, neꞌbyanabuzi birindatu, neꞌkipanga kiguma, byoshi bizira kashembo.
6 E no dia da lua nova será um novilho sem defeito, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Na ngiisi ituulo lyeꞌshuuli kandi iri lyeꞌkipanga, agakizi liyushuula kweꞌbilo makumi gashatu byoꞌmushyano. Si ituulo lyeꞌbyanabuzi, agakizi lileeta noꞌmushyano gwo aloziizi. Na ku ngiisi bilo makumi gashatu byoꞌmushyano, kugakizi yushuulwa ilitiri ndatu zaꞌmavuta.
7 E ele preparará uma oferta de alimento, um efa por novilho, e um efa por carneiro, e pelos cordeiros, de acordo com o que sua mão conseguir, e um him de azeite por efa.
8 Ikyanya mwami agakizi ba akola agahuluka, akwiriiri ahulukire mu yerya-yerya njira yo alenga mwo mu kuyingira.
8 E, quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e sairá pelo seu caminho.
9 «Neꞌkyanya kyeꞌsiku ngulu, iri abandu bangayiji yikumba Nahano, ábayingirira mu mulyango gweꞌmbembe, bahulukire mu gweꞌkisaka, na ábayingirira mu gweꞌkisaka, bahulukire mu gweꞌmbembe. Hatagire mundu úgashubi hulukira mu mulyango gwo akayingirira mwo. Haliko, bagakizi huluka mu guli imbere lyabo.
9 Mas, quando o povo da terra vier diante do SENHOR nas festas solenes, aquele que entrar pelo caminho do portão do norte, para adorar, sairá pelo caminho do portão do sul; e aquele que entrar pelo caminho do portão do sul sairá pelo caminho do portão do norte; ele não retornará pelo caminho do portão por onde entrou, mas sairá defronte dele.
10 Yabo bandu, ikyanya bagakizi yingira, mwami naye bagayingiriranwa. Kiri na mu kuhuluka, bagashubi hulukiriranwa.
10 E o príncipe, no meio deles, quando eles entrarem, entrará, e quando eles saírem, sairão.
11 «Ku kyanya kyeꞌsiku ngulu, na ku kyeꞌsiku ízikashungikwa, ituulo ligakizi ba bilo makumi gashatu byoꞌmushyano ku ngiisi ituulo lyeꞌshuuli kandi iri lyeꞌkipanga. Si ku byanabuzi agatwala ngiisi mushyano gwo aloziizi ukutanga. Na ku ngiisi bilo makumi gashatu byoꞌmushyano, agakizi tanga ilitiri ndatu zaꞌmavuta.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimento será de um efa para o novilho, e um efa para o carneiro, e para os cordeiros o quanto ele for capaz de dar; e um him de azeite para um efa.
12 Iri mwami angasiima ukutangira Nahano ku bulooze bwage, liba ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi, kandi iri lyoꞌkuyerekana ingoome, bagamúyigulira umulyango gwoꞌbululi úguli uluhande lweꞌsheere. Yiryo ituulo, agalitanga nga kwo ayamiri ali mu gira-gira ku lusiku lweꞌSabaato. Neꞌkyanya agahuluka, anahamike umulyango.
12 Ora, quando o príncipe preparar uma oferta queimada voluntária, ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR, alguém então lhe abrirá o portão que olha em direção ao leste, e ele preparará a oferta queimada e suas ofertas de paz, como ele fez no dia do shabat; então ele sairá, e depois de sua saída alguém fechará o portão.
13 «Ngiisi lusiku shesheezi, mugakizi tangira Nahano ikyanabuzi kizira kashembo, kinabe kyoꞌmwaka muguma.
13 E tu prepararás diariamente uma oferta queimada ao SENHOR de um cordeiro do primeiro ano sem defeito; tu o prepararás toda manhã.
14 Na kwakundi, ngiisi shesheezi mugakizi tanga ibilo bibiri-bibiri byoꞌmushyano mufushe mweꞌlitiri nguma yaꞌmavuta goꞌmuzehituuni. Imaaja hiꞌgulu lyoꞌkutangira Nahano yago matuulo, zigayama zikulikiirwi halinde imyakuula.
14 E tu prepararás uma oferta de alimento toda manhã, a sexta parte de um efa e a terça parte de um him de azeite, para temperar com fina farinha; uma oferta de alimento contínuo pela ordenança perpétua ao SENHOR.
15 Ngiisi shesheezi, bakwiriiri bakizi tangira Nahano ituulo lyeꞌkyanabuzi, na lyoꞌmushyano, kuguma naꞌmavuta, halinde imyakuula.»
15 Assim, eles prepararão o cordeiro, e a oferta de alimento, e o azeite, toda manhã, para uma oferta queimada contínua.
16 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Tudete nga mwami angagabira umwana wage muguma ikimaanye kiguma kyeꞌkihugo. Yikyo kimaanye, agakiyegukana kuguma neꞌmbaga yage, halinde imyakuula.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, a sua herança será de seus filhos; será a possessão deles por herança.
17 Halikago yikyo kimaanye, nga angaba akigabiiri umuja wage muguma, uyo muja agakibeerana halinde ku mwaka agalyosibwa mu buja. Ha nyuma, kinashubi sigala kyeꞌmwa mwami. Mukuba, bagala baage naaho bo bakwiriiri ukumúhyana.
17 Mas se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, então isto será dele até o ano da liberdade; depois, retornará ao príncipe; mas a sua herança será de seus filhos por eles.
18 Mwami atahangwirwi ukukizi nyaga amatongo gaꞌbandu. Haliko, ngiisi kimaanye kyeꞌkihugo íkimúyegukiiri, kyangagabira bagala baage. Kwokwo, umundu atangagaazibwa ubuhyane bwage.»
18 Além disso, o príncipe não tomará da herança do povo por opressão, para empurrá-los para fora de sua possessão, mas ele dará a seus filhos a herança de sua própria possessão, para que meu povo não seja espalhado, cada homem de sua possessão.
19 Ha nyuma, ulya mundu anandeeza mu njira yeꞌwa mulyango gweꞌmbembe, halinde mu bisiika bitaluule byaꞌbagingi. Ananyereka ahandu haguma, uluhande lweꞌmuga lwa yibyo bisiika,
19 Depois ele me levou através da entrada que estava ao lado do portão, para dentro das câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam em direção ao norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados em direção ao oeste.
20 ti: «Hano, haꞌbagingi bagakizi deekera inyama zaꞌmatuulo ágatangwa hiꞌgulu lyoꞌkukogwa ibyaha na lyoꞌkuhyula. Ho baganakizi yokera amatuulo goꞌmushyano. Ku yukwo, ndaakyo kindu kyoshi kyo bagakizi hulukana. Kwokwo, lyo batayiji kengeera bataluula abandi ábangabihuma kwo.»
20 Então, ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes ferverão a oferta pela transgressão, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de alimentos, para que eles não as carreguem para o átrio exterior para santificarem o povo.
21 Ha nyuma, anashubi ndwala mu lubuga lweꞌmbuga, anandeeza ha tukuma twalwo, kwo tuli tuna. Ha ngiisi kakuma, hâli ulundi lubuga luniini.
21 Então, ele me trouxe para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 Na yulwo lubuga luniini lwa ha ngiisi kakuma lwâli lweꞌmeetere makumi gabiri ku meetere ikumi na zitaanu.
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos eram de uma medida.
23 Na ngiisi bululi bwâli zungulusirwi neꞌkibambaazi kyaꞌmabuye. Neꞌmbere lyakyo, hâli riiri amasiga.
23 E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor.
24 Kwokwo, uyo mundu anambwira: «Yaga, gali masiga gaꞌbakozi ábali mu kola mu nyumba ya Rurema. Ho bagakizi deekera amatuulo gaꞌbandu bagakizi leeta.»
24 Então, ele me disse: Estes são os lugares daqueles que fervem, onde os ministros da casa ferverão o sacrifício do povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.