Ezequiel 45
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs VC
1 «Ikyanya mugagabulira imilala yaꞌBahisiraheeri ikihugo, mukataluule ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere ikumi, kibe kimaanye kyeꞌmwani nie Nahano. Kwokwo yaho hooshi, hagaaba hataluule.
1 Quando tirardes à sorte para a partilha da terra, deduzireis, a título de oferenda reservada ao Senhor, uma porção da terra, que será sagrada.
2 Mu kati-kati, hagaasigwa imeetere magana gabiri na makumi gataanu, ku magana gabiri na makumi gataanu, habe heꞌnyumba yani igayubakirwa. Yaho naho, hagaasigwa ulubuga lweꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
2 Ela medirá vinte e cinco mil côvados de comprimento por vinte mil de largura; será ela sagrada em toda a sua extensão. Desse território, reservareis para o santuário um quadrado de quinhentos côvados de lado, e cinqüenta côvados de espaço vazio em volta.
3 Mu kyekyo kimaanye, ugashubi handula mweꞌbilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, habe ho Handu Heeru bweneene.
3 Do território assim medido, reservareis, pois, um espaço do comprimento de vinte e cinco mil côvados e da largura de dez mil, em que se encontrará o santuário, lugar sagrado.
4 Yaho handu, ho hagaaba hataluule mu yikyo kihugo. Haganaba hataluule imwaꞌbagingi, kwo bali mu kola imbere lyani. Ho nabo bagayubakira izaabo nyumba, naꞌhandi hagataluulwa habe ha nyumba yani.
4 Essa será a parte sagrada do território: ela pertencerá aos sacerdotes que fazem o serviço do santuário, que podem aproximar-se do Senhor para servi-lo. Lá encontrarão o lugar para suas casas e um lugar santo para o santuário.
5 Hali ibindi bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, áhagataluulwa imwaꞌBalaawi, kwo bali mu kola ha nyumba ya Nahano. Haaho, ho nabo bagayubakirwa akaabo kaaya.
5 De outra parte, uma porção de vinte e cinco mil côvados de extensão por dez mil de largura se atribuirá aos levitas, que fazem o serviço do templo, com as cidades residenciais.
6 Kwokwo, ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere bibiri neꞌkitolo, hoofi neꞌkimaanye kitaluule imwani, ha kaaya kaꞌBahisiraheeri booshi kagayubakwa.
6 Para o domínio da cidade, assinalareis uma porção de cinco mil côvados de largura, por vinte e cinco mil de comprimento, paralelamente ao espaço sagrado já reservado. Ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 «Ku biloziri umutwali, naye agahaabwa ikimaanye kyeꞌmwage uluhande lweꞌmuga lweꞌwa kimaanye kitaluule imwani nie Nahano. Ikimaanye kyage kigalyokera imuga halinde ku nyaaja Mediterane. Kinashubi lyokera isheere, halinde ku lubibi lwaꞌBahisiraheeri. Mu bula-bula, kigayumaana niꞌtongo lya ngiisi mulala.
7 Para o príncipe, haverá um espaço de uma parte e de outra, e o comprimento do domínio sagrado e do domínio da cidade, do lado do ocidente para o ocidente, e do lado do oriente para o oriente, de uma largura igual à de cada parte, desde a fronteira ocidental até a fronteira oriental.
8 Yaho, lyo ligaaba itongo lyaꞌbaami mu kihugo kyaꞌBahisiraheeri. Na kwiꞌyo njira, batagakizi ki libuza abandu baani. Si bagalekera imilala yaꞌBahisiraheeri ahandu áhasigiiri mu kihugo.»
8 Será lá a sua terra, a sua propriedade em Israel. Assim meus príncipes não mais oprimirão meu povo, mas deixarão o resto da terra às tribos da casa de Israel.
9 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «E batwali baꞌBahisiraheeri, ibyaha biinyu keera byakavya ma! Ku yukwo, muleke ukukizi shundeeza abandu, iri munabanyukula ibyeꞌmwabo. Si mukizi fiitirwa mu kukizi gira íbikwaniini na íbitungiini imbere zaani. Muleke ukukizi zimba abandu baani. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
9 Eis o que diz o Senhor Javé: príncipes de Israel, basta! Renunciai à violência e à opressão; praticai a eqüidade e a justiça; cessai vossas exações contra o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
10 «Ngiisi muguma winyu, akwiriiri akizi koleesa ibigerero íbikwaniini, biba bya heefa, kandi iri byeꞌbaati.
10 Tende balanças justas; um efá justo, um bato justo.
11 Mukuba iheefa, kyo kigerero kyoꞌmushyano, neꞌbaati, kyo kigerero kyaꞌmavuta. Kwo biri byombi, biyumiini ulugero. Ngiisi kiguma kiyumiini neꞌkihande kiguma kiꞌkumi kyeꞌhomeeri.
11 O efá e o bato terão a mesma capacidade, conterão ambos a décima parte de um homer, que servirá de base à sua medida.
12 Mu kugera ubuzito, igerahi makumi gabiri, ziri neꞌshekeri nguma. Neꞌshekeri makumi gataanu ziri neꞌmiina nguma.
12 O siclo valerá vinte óbolos; vinte siclos mais vinte e cinco siclos mais quinze siclos equivalerão a uma mina.
13 Ikigerero kyaꞌmatuulo giinyu geꞌbyokulya kyo kyekino: Ikihande kiguma kya kalindatu kyeꞌheefa kiri mweꞌhomeeri nguma yeꞌngano, kandi iri yoꞌbulo.
13 Eis a oferenda que separareis: um sexto do efá para cada homer de trigo e por homer de cevada.
14 Ikigerero kyaꞌmavuta kyoꞌkyekino: Ikoori nguma iri mweꞌbaati ikumi zaꞌmavuta (iyo koori yo nguma neꞌhomeeri. Neꞌhomeeri nguma iri mweꞌbaati ikumi).
14 Para o óleo, a oferta será de um bato por uma dezena de batos ou por coro {o coro equivale a um homer, quer dizer, a dez batos}.
15 Mu kiso kyeꞌbibuzi magana gabiri byoꞌMuhisiraheeri, mugakizi tangwa ikibuzi kiguma. Habe naꞌmatuulo goꞌmushyano, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Yago matuulo gooshi, akalimbi kaago, kuli kubanywaniisa na Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 Das pastagens de Israel será oferecida uma ovelha por rebanho de duzentas cabeças para a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, a fim de servir de vítima expiatória por eles - oráculo do Senhor Javé.
16 «Mu kino kihugo, Abahisiraheeri booshi bakwiriiri bakizi tuula mwami.
16 E de toda a população da terra será tomada essa oferenda em proveito do príncipe em Israel.
17 Kwokwo, naye mwami agakizi leeta byoshi íbyatangwa amatuulo ku siku ngulu zeꞌmbaluko yoꞌmwezi, na zeꞌSabaato, neꞌzindi, nga kwo bitegesirwi mu Bahisiraheeri: ngaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyaꞌBahisiraheeri booshi bagakizi ba banywaniisibwa.»
17 É, porém, o príncipe que terá de fornecer os holocaustos, as oferendas e libações para as festas, as neomênias e os sábados e todas as solenidades da casa de Israel; é ele quem proverá os sacrifícios pelos pecados, a oblação, o holocausto e os sacrifícios pacíficos oferecidos em expiação pela casa de Israel.
18 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Ku lusiku lwa mbere, lwoꞌmwezi gwa mbere, mugakizi tanga ishuuli yeꞌnjuuke nzira kashembo, libe ituulo lyoꞌkuyeruusa inyumba yani.
18 Eis o que diz o Senhor Javé: no primeiro dia do primeiro mês, tomarás um novilho sem defeito para fazer a expiação do santuário.
19 Umuko gwayo, umugingi agakizi guyabiira kwo, anagushangire ku bihamambiro byeꞌnyumba yani, na ku tugongo twaꞌkatanda, na ku bihamambiro byoꞌmulyango gwoꞌbululi bweꞌkati.
19 O sacerdote tomará do sangue da vítima sacrificada pelo pecado e porá nos batentes da porta do templo, nos quatro cantos da base do altar e nos batentes da porta do átrio interior.
20 Ku lusiku úlugira izirinda, munashubi gira kwokwo, hiꞌgulu lyoꞌmundu úwagira ibyaha buzira kugiriirira. Kwokwo lyeꞌnyumba yani, mugaaba mugweti mugagiyeruusa.
20 Farás a mesma coisa no primeiro dia do sétimo mês, por intenção de todos os que pecaram por erro ou inadvertência. Assim fareis a expiação pelo templo.
21 «Mu siku ikumi na zina za gwogwo mwezi gwa mbere, mugakizi gira ulusiku lukulu lweꞌPasaka. Iyo Pasaka, mugakizi gishambaalira isiku zirinda, mugweti mugaalya imikate mizira saama.
21 No décimo quarto dia do primeiro mês, tereis a festa da Páscoa. Durante sete dias comereis pães ázimos.
22 Ku lusiku lutaazi, mwami agakizi tanga ishuuli nguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage yenyene, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi.
22 Naquele dia, o príncipe sacrificará, por si mesmo como por toda a população da terra, um touro pelo pecado.
23 Na mu yizo siku zirinda, ngiisi lusiku agakizi tanga ishuuli zirinda, neꞌbipanga birinda, byoshi bizira kashembo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Agakizi tanga neꞌkihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
23 Em seguida, durante os sete dias da festa, oferecerá ele diariamente ao Senhor o holocausto de sete touros e sete carneiros sem defeito, do mesmo modo que um bode por dia, em sacrifício pelo pecado.
24 Ha nyuma, analingaanie ibilo ikumi byoꞌmushyano gweꞌngano ku ngiisi shuuli, neꞌbindi ikumi ku ngiisi kipanga. Na mu ngiisi bilo ikumi byoꞌmushyano, agakizi biika kweꞌlitiri zishatu zaꞌmavuta.
24 A modo de oblação, ofertará um efá por touro, um efá por carneiro e um hin de óleo por efá.
25 «Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa kalinda, mwami agakizi gira ulusiku lukulu lweꞌbitunda. Nalwo lushambaalirwe siku zirinda nga lulya lweꞌPasaka. Na ngiisi lusiku hatangwe mwene gaagalya matuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na gaꞌmavuta.»
25 No décimo quinto dia do sétimo mês, por ocasião da festa, oferecerá durante sete dias os mesmos sacrifícios pelo pecado, os mesmos holocaustos, as mesmas oferendas e as mesmas {libações} de óleo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.