Ezequiel 45
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs NAA
1 «Ikyanya mugagabulira imilala yaꞌBahisiraheeri ikihugo, mukataluule ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere ikumi, kibe kimaanye kyeꞌmwani nie Nahano. Kwokwo yaho hooshi, hagaaba hataluule.
1 — Quando vocês repartirem a terra como herança, façam uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra. O comprimento dessa porção será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros; ela será santa em toda a sua extensão.
2 Mu kati-kati, hagaasigwa imeetere magana gabiri na makumi gataanu, ku magana gabiri na makumi gataanu, habe heꞌnyumba yani igayubakirwa. Yaho naho, hagaasigwa ulubuga lweꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
2 Dessa porção, o santuário será uma área quadrada de duzentos e cinquenta metros por duzentos e cinquenta, tendo ao redor uma área aberta de vinte e cinco metros de largura.
3 Mu kyekyo kimaanye, ugashubi handula mweꞌbilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, habe ho Handu Heeru bweneene.
3 Dessa porção santa, separe uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Yaho handu, ho hagaaba hataluule mu yikyo kihugo. Haganaba hataluule imwaꞌbagingi, kwo bali mu kola imbere lyani. Ho nabo bagayubakira izaabo nyumba, naꞌhandi hagataluulwa habe ha nyumba yani.
4 Este será o lugar santo da terra, destinado aos sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir o Senhor , e lhes servirá de lugar para as suas casas; será também um lugar santo para o santuário.
5 Hali ibindi bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, áhagataluulwa imwaꞌBalaawi, kwo bali mu kola ha nyumba ya Nahano. Haaho, ho nabo bagayubakirwa akaabo kaaya.
5 Os levitas, ministros do templo, terão uma propriedade de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura, onde poderão morar em suas cidades.
6 Kwokwo, ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere bibiri neꞌkitolo, hoofi neꞌkimaanye kitaluule imwani, ha kaaya kaꞌBahisiraheeri booshi kagayubakwa.
6 Separem uma área de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento ao lado da porção santa, para ser propriedade da cidade; ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 «Ku biloziri umutwali, naye agahaabwa ikimaanye kyeꞌmwage uluhande lweꞌmuga lweꞌwa kimaanye kitaluule imwani nie Nahano. Ikimaanye kyage kigalyokera imuga halinde ku nyaaja Mediterane. Kinashubi lyokera isheere, halinde ku lubibi lwaꞌBahisiraheeri. Mu bula-bula, kigayumaana niꞌtongo lya ngiisi mulala.
7 — O príncipe terá a sua parte dos dois lados da porção santa e da propriedade da cidade, diante da porção santa e diante da propriedade da cidade. Do lado oeste se estenderá na direção do oeste, e do lado leste se estenderá na direção do leste. O comprimento corresponderá a uma das porções das tribos, desde a fronteira oeste até a fronteira leste.
8 Yaho, lyo ligaaba itongo lyaꞌbaami mu kihugo kyaꞌBahisiraheeri. Na kwiꞌyo njira, batagakizi ki libuza abandu baani. Si bagalekera imilala yaꞌBahisiraheeri ahandu áhasigiiri mu kihugo.»
8 Esta terra será a propriedade do príncipe em Israel. Os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; pelo contrário, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «E batwali baꞌBahisiraheeri, ibyaha biinyu keera byakavya ma! Ku yukwo, muleke ukukizi shundeeza abandu, iri munabanyukula ibyeꞌmwabo. Si mukizi fiitirwa mu kukizi gira íbikwaniini na íbitungiini imbere zaani. Muleke ukukizi zimba abandu baani. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel! Afastem a violência e a opressão e pratiquem o juízo e a justiça. Deixem de fazer explorações entre o meu povo, diz o Senhor Deus.
10 «Ngiisi muguma winyu, akwiriiri akizi koleesa ibigerero íbikwaniini, biba bya heefa, kandi iri byeꞌbaati.
10 — Tenham balanças justas, efa justo e bato justo.
11 Mukuba iheefa, kyo kigerero kyoꞌmushyano, neꞌbaati, kyo kigerero kyaꞌmavuta. Kwo biri byombi, biyumiini ulugero. Ngiisi kiguma kiyumiini neꞌkihande kiguma kiꞌkumi kyeꞌhomeeri.
11 O efa, para medir cereais, e o bato, para medir líquidos, serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa contenha a décima parte do ômer. O ômer será a medida padrão.
12 Mu kugera ubuzito, igerahi makumi gabiri, ziri neꞌshekeri nguma. Neꞌshekeri makumi gataanu ziri neꞌmiina nguma.
12 O siclo será de vinte geras. Uma mina será igual a vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos.
13 Ikigerero kyaꞌmatuulo giinyu geꞌbyokulya kyo kyekino: Ikihande kiguma kya kalindatu kyeꞌheefa kiri mweꞌhomeeri nguma yeꞌngano, kandi iri yoꞌbulo.
13 — Esta será a oferta que vocês farão: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo, e a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Ikigerero kyaꞌmavuta kyoꞌkyekino: Ikoori nguma iri mweꞌbaati ikumi zaꞌmavuta (iyo koori yo nguma neꞌhomeeri. Neꞌhomeeri nguma iri mweꞌbaati ikumi).
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro de azeite. Um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 Mu kiso kyeꞌbibuzi magana gabiri byoꞌMuhisiraheeri, mugakizi tangwa ikibuzi kiguma. Habe naꞌmatuulo goꞌmushyano, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Yago matuulo gooshi, akalimbi kaago, kuli kubanywaniisa na Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro deverá ser tirado dos pastos ricos de Israel, para oferta de cereais, para holocausto e para sacrifício pacífico, para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 «Mu kino kihugo, Abahisiraheeri booshi bakwiriiri bakizi tuula mwami.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 Kwokwo, naye mwami agakizi leeta byoshi íbyatangwa amatuulo ku siku ngulu zeꞌmbaluko yoꞌmwezi, na zeꞌSabaato, neꞌzindi, nga kwo bitegesirwi mu Bahisiraheeri: ngaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyaꞌBahisiraheeri booshi bagakizi ba banywaniisibwa.»
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Ku lusiku lwa mbere, lwoꞌmwezi gwa mbere, mugakizi tanga ishuuli yeꞌnjuuke nzira kashembo, libe ituulo lyoꞌkuyeruusa inyumba yani.
18 — Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, você pegará um novilho sem defeito e fará a purificação do santuário.
19 Umuko gwayo, umugingi agakizi guyabiira kwo, anagushangire ku bihamambiro byeꞌnyumba yani, na ku tugongo twaꞌkatanda, na ku bihamambiro byoꞌmulyango gwoꞌbululi bweꞌkati.
19 O sacerdote pegará um pouco do sangue e o porá nos batentes do templo, nos quatro cantos da borda do altar e nos batentes do portão do átrio interior.
20 Ku lusiku úlugira izirinda, munashubi gira kwokwo, hiꞌgulu lyoꞌmundu úwagira ibyaha buzira kugiriirira. Kwokwo lyeꞌnyumba yani, mugaaba mugweti mugagiyeruusa.
20 Faça o mesmo no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam sem intenção ou por ignorância. Assim, vocês farão expiação pelo templo.
21 «Mu siku ikumi na zina za gwogwo mwezi gwa mbere, mugakizi gira ulusiku lukulu lweꞌPasaka. Iyo Pasaka, mugakizi gishambaalira isiku zirinda, mugweti mugaalya imikate mizira saama.
21 — No primeiro mês, no dia catorze do mês, vocês terão a Páscoa, festa de sete dias, em que comerão pães sem fermento.
22 Ku lusiku lutaazi, mwami agakizi tanga ishuuli nguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage yenyene, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Na mu yizo siku zirinda, ngiisi lusiku agakizi tanga ishuuli zirinda, neꞌbipanga birinda, byoshi bizira kashembo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Agakizi tanga neꞌkihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
23 Nos sete dias da festa, ele preparará um holocausto ao Senhor : sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Ha nyuma, analingaanie ibilo ikumi byoꞌmushyano gweꞌngano ku ngiisi shuuli, neꞌbindi ikumi ku ngiisi kipanga. Na mu ngiisi bilo ikumi byoꞌmushyano, agakizi biika kweꞌlitiri zishatu zaꞌmavuta.
24 Também preparará uma oferta de cereais: dezessete litros e meio para cada novilho e para cada carneiro, e três litros e meio de azeite.
25 «Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa kalinda, mwami agakizi gira ulusiku lukulu lweꞌbitunda. Nalwo lushambaalirwe siku zirinda nga lulya lweꞌPasaka. Na ngiisi lusiku hatangwe mwene gaagalya matuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na gaꞌmavuta.»
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.