Ezequiel 45
Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARC
1 «Ikyanya mugagabulira imilala yaꞌBahisiraheeri ikihugo, mukataluule ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere ikumi, kibe kimaanye kyeꞌmwani nie Nahano. Kwokwo yaho hooshi, hagaaba hataluule.
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, oferecereis uma oferta ao Senhor , um lugar santo da terra; o comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura, de dez mil; este será santo em todo o seu contorno ao redor.
2 Mu kati-kati, hagaasigwa imeetere magana gabiri na makumi gataanu, ku magana gabiri na makumi gataanu, habe heꞌnyumba yani igayubakirwa. Yaho naho, hagaasigwa ulubuga lweꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
2 E será o santuário de quinhentas com mais quinhentas, em quadrado, e terá em redor um arrabalde de cinquenta côvados.
3 Mu kyekyo kimaanye, ugashubi handula mweꞌbilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, habe ho Handu Heeru bweneene.
3 E desta medida medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados e uma largura de dez mil; e ali estará o santuário e o lugar santíssimo.
4 Yaho handu, ho hagaaba hataluule mu yikyo kihugo. Haganaba hataluule imwaꞌbagingi, kwo bali mu kola imbere lyani. Ho nabo bagayubakira izaabo nyumba, naꞌhandi hagataluulwa habe ha nyumba yani.
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor ; e lhes servirá de lugar para casas e de lugar santo para o santuário.
5 Hali ibindi bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, áhagataluulwa imwaꞌBalaawi, kwo bali mu kola ha nyumba ya Nahano. Haaho, ho nabo bagayubakirwa akaabo kaaya.
5 E terão os levitas, ministros da casa, por possessão sua, vinte e cinco mil medidas de comprimento, para vinte câmaras.
6 Kwokwo, ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere bibiri neꞌkitolo, hoofi neꞌkimaanye kitaluule imwani, ha kaaya kaꞌBahisiraheeri booshi kagayubakwa.
6 E, para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas e de comprimento vinte e cinco mil, defronte da oferta santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 «Ku biloziri umutwali, naye agahaabwa ikimaanye kyeꞌmwage uluhande lweꞌmuga lweꞌwa kimaanye kitaluule imwani nie Nahano. Ikimaanye kyage kigalyokera imuga halinde ku nyaaja Mediterane. Kinashubi lyokera isheere, halinde ku lubibi lwaꞌBahisiraheeri. Mu bula-bula, kigayumaana niꞌtongo lya ngiisi mulala.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte desta e da outra banda da santa oferta e da possessão da cidade, diante da santa oferta e diante da possessão da cidade, na esquina ocidental para o ocidente, e na esquina oriental para o oriente; e será o comprimento, defronte de uma das partes, desde o termo ocidental até ao termo oriental.
8 Yaho, lyo ligaaba itongo lyaꞌbaami mu kihugo kyaꞌBahisiraheeri. Na kwiꞌyo njira, batagakizi ki libuza abandu baani. Si bagalekera imilala yaꞌBahisiraheeri ahandu áhasigiiri mu kihugo.»
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, deixarão a terra à casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «E batwali baꞌBahisiraheeri, ibyaha biinyu keera byakavya ma! Ku yukwo, muleke ukukizi shundeeza abandu, iri munabanyukula ibyeꞌmwabo. Si mukizi fiitirwa mu kukizi gira íbikwaniini na íbitungiini imbere zaani. Muleke ukukizi zimba abandu baani. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
9 Assim diz o Senhor Jeová : Basta já, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a assolação, e praticai juízo e justiça, e tirai as vossas imposições do meu povo, diz o Senhor Jeová .
10 «Ngiisi muguma winyu, akwiriiri akizi koleesa ibigerero íbikwaniini, biba bya heefa, kandi iri byeꞌbaati.
10 Balanças justas, e efa justo, e bato justo tereis.
11 Mukuba iheefa, kyo kigerero kyoꞌmushyano, neꞌbaati, kyo kigerero kyaꞌmavuta. Kwo biri byombi, biyumiini ulugero. Ngiisi kiguma kiyumiini neꞌkihande kiguma kiꞌkumi kyeꞌhomeeri.
11 O efa e o bato serão de uma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa a décima parte do ômer; conforme o ômer, será a sua medida.
12 Mu kugera ubuzito, igerahi makumi gabiri, ziri neꞌshekeri nguma. Neꞌshekeri makumi gataanu ziri neꞌmiina nguma.
12 E o siclo será de vinte geras; vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos vos servirão de um arrátel.
13 Ikigerero kyaꞌmatuulo giinyu geꞌbyokulya kyo kyekino: Ikihande kiguma kya kalindatu kyeꞌheefa kiri mweꞌhomeeri nguma yeꞌngano, kandi iri yoꞌbulo.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo; também dareis a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Ikigerero kyaꞌmavuta kyoꞌkyekino: Ikoori nguma iri mweꞌbaati ikumi zaꞌmavuta (iyo koori yo nguma neꞌhomeeri. Neꞌhomeeri nguma iri mweꞌbaati ikumi).
14 Quanto ao estatuto do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos fazem um ômer.
15 Mu kiso kyeꞌbibuzi magana gabiri byoꞌMuhisiraheeri, mugakizi tangwa ikibuzi kiguma. Habe naꞌmatuulo goꞌmushyano, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Yago matuulo gooshi, akalimbi kaago, kuli kubanywaniisa na Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 E um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, da mais regada terra de Israel, para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação por eles, diz o Senhor Jeová .
16 «Mu kino kihugo, Abahisiraheeri booshi bakwiriiri bakizi tuula mwami.
16 Todo o povo da terra concorrerá para esta oferta, pelo príncipe de Israel.
17 Kwokwo, naye mwami agakizi leeta byoshi íbyatangwa amatuulo ku siku ngulu zeꞌmbaluko yoꞌmwezi, na zeꞌSabaato, neꞌzindi, nga kwo bitegesirwi mu Bahisiraheeri: ngaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyaꞌBahisiraheeri booshi bagakizi ba banywaniisibwa.»
17 E estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas festas, e nas luas novas, e nos sábados, e em todas as solenidades da casa de Israel; ele fará a expiação pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Ku lusiku lwa mbere, lwoꞌmwezi gwa mbere, mugakizi tanga ishuuli yeꞌnjuuke nzira kashembo, libe ituulo lyoꞌkuyeruusa inyumba yani.
18 Assim diz o Senhor Jeová : No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha e purificarás o santuário.
19 Umuko gwayo, umugingi agakizi guyabiira kwo, anagushangire ku bihamambiro byeꞌnyumba yani, na ku tugongo twaꞌkatanda, na ku bihamambiro byoꞌmulyango gwoꞌbululi bweꞌkati.
19 E o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pela expiação e porá dele nas ombreiras da casa, e nas quatro esquinas da listra do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Ku lusiku úlugira izirinda, munashubi gira kwokwo, hiꞌgulu lyoꞌmundu úwagira ibyaha buzira kugiriirira. Kwokwo lyeꞌnyumba yani, mugaaba mugweti mugagiyeruusa.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que erram e por causa dos símplices; assim, expiareis a casa.
21 «Mu siku ikumi na zina za gwogwo mwezi gwa mbere, mugakizi gira ulusiku lukulu lweꞌPasaka. Iyo Pasaka, mugakizi gishambaalira isiku zirinda, mugweti mugaalya imikate mizira saama.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, uma festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Ku lusiku lutaazi, mwami agakizi tanga ishuuli nguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage yenyene, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi.
22 E o príncipe no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, preparará um bezerro de expiação pelo pecado.
23 Na mu yizo siku zirinda, ngiisi lusiku agakizi tanga ishuuli zirinda, neꞌbipanga birinda, byoshi bizira kashembo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Agakizi tanga neꞌkihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
23 E, nos sete dias da festa, preparará um holocausto ao Senhor , de sete bezerros e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e o sacrifício de expiação de um bode cada dia.
24 Ha nyuma, analingaanie ibilo ikumi byoꞌmushyano gweꞌngano ku ngiisi shuuli, neꞌbindi ikumi ku ngiisi kipanga. Na mu ngiisi bilo ikumi byoꞌmushyano, agakizi biika kweꞌlitiri zishatu zaꞌmavuta.
24 Também preparará uma oferta de manjares: um efa para cada bezerro, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 «Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa kalinda, mwami agakizi gira ulusiku lukulu lweꞌbitunda. Nalwo lushambaalirwe siku zirinda nga lulya lweꞌPasaka. Na ngiisi lusiku hatangwe mwene gaagalya matuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na gaꞌmavuta.»
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo todos os sete dias, tanto o sacrifício pela expiação como o holocausto, e como a oferta de manjares, e como o azeite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.