Ezequiel 45

Ibibiriya: Igambo lya Rurema mu ndeto ye'kifuliiru (FLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 «Ikyanya mugagabulira imilala yaꞌBahisiraheeri ikihugo, mukataluule ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere ikumi, kibe kimaanye kyeꞌmwani nie Nahano. Kwokwo yaho hooshi, hagaaba hataluule.
1 Quando, pois, repartirdes a terra por sortes em herança, fareis uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra; o comprimento desta porção será de vinte e cinco mil côvados, e a largura, de dez mil; ela será santa em toda a sua extensão ao redor.
2 Mu kati-kati, hagaasigwa imeetere magana gabiri na makumi gataanu, ku magana gabiri na makumi gataanu, habe heꞌnyumba yani igayubakirwa. Yaho naho, hagaasigwa ulubuga lweꞌmeetere makumi gabiri na zitaanu.
2 Será o santuário de quinhentos côvados com mais quinhentos, em quadrado, e terá em redor uma área aberta de cinquenta côvados.
3 Mu kyekyo kimaanye, ugashubi handula mweꞌbilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, habe ho Handu Heeru bweneene.
3 Desta porção santa medirás vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Yaho handu, ho hagaaba hataluule mu yikyo kihugo. Haganaba hataluule imwaꞌbagingi, kwo bali mu kola imbere lyani. Ho nabo bagayubakira izaabo nyumba, naꞌhandi hagataluulwa habe ha nyumba yani.
4 Este será o lugar santo da terra; ele será para os sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir ao Senhor , e lhes servirá de lugar para casas; e, como lugar santo, pertencerá ao santuário.
5 Hali ibindi bilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo ku bilomeetere bitaanu, áhagataluulwa imwaꞌBalaawi, kwo bali mu kola ha nyumba ya Nahano. Haaho, ho nabo bagayubakirwa akaabo kaaya.
5 Os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 Kwokwo, ibilomeetere ikumi na bibiri neꞌkitolo, ku bilomeetere bibiri neꞌkitolo, hoofi neꞌkimaanye kitaluule imwani, ha kaaya kaꞌBahisiraheeri booshi kagayubakwa.
6 Para a possessão da cidade, de largura dareis cinco mil côvados e vinte e cinco mil de comprimento defronte da porção santa, o que será para toda a casa de Israel.
7 «Ku biloziri umutwali, naye agahaabwa ikimaanye kyeꞌmwage uluhande lweꞌmuga lweꞌwa kimaanye kitaluule imwani nie Nahano. Ikimaanye kyage kigalyokera imuga halinde ku nyaaja Mediterane. Kinashubi lyokera isheere, halinde ku lubibi lwaꞌBahisiraheeri. Mu bula-bula, kigayumaana niꞌtongo lya ngiisi mulala.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste e do outro lado da santa porção e da possessão da cidade, diante da santa porção e diante da possessão da cidade, ao lado ocidental e oriental; e o comprimento corresponderá a uma das porções, desde o limite ocidental até ao limite oriental.
8 Yaho, lyo ligaaba itongo lyaꞌbaami mu kihugo kyaꞌBahisiraheeri. Na kwiꞌyo njira, batagakizi ki libuza abandu baani. Si bagalekera imilala yaꞌBahisiraheeri ahandu áhasigiiri mu kihugo.»
8 Esta terra será a sua possessão em Israel; os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; antes, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «E batwali baꞌBahisiraheeri, ibyaha biinyu keera byakavya ma! Ku yukwo, muleke ukukizi shundeeza abandu, iri munabanyukula ibyeꞌmwabo. Si mukizi fiitirwa mu kukizi gira íbikwaniini na íbitungiini imbere zaani. Muleke ukukizi zimba abandu baani. Kwokwo kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
9 Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai juízo e justiça: tirai as vossas desapropriações do meu povo, diz o Senhor Deus.
10 «Ngiisi muguma winyu, akwiriiri akizi koleesa ibigerero íbikwaniini, biba bya heefa, kandi iri byeꞌbaati.
10 Tereis balanças justas, efa justo e bato justo.
11 Mukuba iheefa, kyo kigerero kyoꞌmushyano, neꞌbaati, kyo kigerero kyaꞌmavuta. Kwo biri byombi, biyumiini ulugero. Ngiisi kiguma kiyumiini neꞌkihande kiguma kiꞌkumi kyeꞌhomeeri.
11 O efa e o bato serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa, a décima parte do ômer; segundo o ômer, será a sua medida.
12 Mu kugera ubuzito, igerahi makumi gabiri, ziri neꞌshekeri nguma. Neꞌshekeri makumi gataanu ziri neꞌmiina nguma.
12 O siclo será de vinte geras. Vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos serão iguais a uma mina para vós.
13 Ikigerero kyaꞌmatuulo giinyu geꞌbyokulya kyo kyekino: Ikihande kiguma kya kalindatu kyeꞌheefa kiri mweꞌhomeeri nguma yeꞌngano, kandi iri yoꞌbulo.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: de trigo, a sexta parte de um efa de cada ômer, e também de cevada, a sexta parte de um efa de cada ômer.
14 Ikigerero kyaꞌmavuta kyoꞌkyekino: Ikoori nguma iri mweꞌbaati ikumi zaꞌmavuta (iyo koori yo nguma neꞌhomeeri. Neꞌhomeeri nguma iri mweꞌbaati ikumi).
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro; um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 Mu kiso kyeꞌbibuzi magana gabiri byoꞌMuhisiraheeri, mugakizi tangwa ikibuzi kiguma. Habe naꞌmatuulo goꞌmushyano, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌkuyerekana ingoome. Yago matuulo gooshi, akalimbi kaago, kuli kubanywaniisa na Rurema. Kwokwo, kwo nie Rurema Nahamwinyu ndesiri.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro tirado dos pastos ricos de Israel; tudo para oferta de manjares, e para holocausto, e para sacrifício pacífico; para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 «Mu kino kihugo, Abahisiraheeri booshi bakwiriiri bakizi tuula mwami.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 Kwokwo, naye mwami agakizi leeta byoshi íbyatangwa amatuulo ku siku ngulu zeꞌmbaluko yoꞌmwezi, na zeꞌSabaato, neꞌzindi, nga kwo bitegesirwi mu Bahisiraheeri: ngaꞌmatuulo goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na geꞌbinywebwa, na goꞌkuyerekana ingoome. Kwokwo, lyaꞌBahisiraheeri booshi bagakizi ba banywaniisibwa.»
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, e as ofertas de manjares, e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel; ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, e a oferta de manjares, e o holocausto, e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Rurema Nahamwitu adetaga kwokuno: «Ku lusiku lwa mbere, lwoꞌmwezi gwa mbere, mugakizi tanga ishuuli yeꞌnjuuke nzira kashembo, libe ituulo lyoꞌkuyeruusa inyumba yani.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário.
19 Umuko gwayo, umugingi agakizi guyabiira kwo, anagushangire ku bihamambiro byeꞌnyumba yani, na ku tugongo twaꞌkatanda, na ku bihamambiro byoꞌmulyango gwoꞌbululi bweꞌkati.
19 O sacerdote tomará do sangue e porá dele nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da fiada do altar, e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Ku lusiku úlugira izirinda, munashubi gira kwokwo, hiꞌgulu lyoꞌmundu úwagira ibyaha buzira kugiriirira. Kwokwo lyeꞌnyumba yani, mugaaba mugweti mugagiyeruusa.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam por ignorância e por causa dos símplices; assim, expiareis o templo.
21 «Mu siku ikumi na zina za gwogwo mwezi gwa mbere, mugakizi gira ulusiku lukulu lweꞌPasaka. Iyo Pasaka, mugakizi gishambaalira isiku zirinda, mugweti mugaalya imikate mizira saama.
21 No primeiro mês, no dia catorze do mês, tereis a Páscoa, festa de sete dias; pão asmo se comerá.
22 Ku lusiku lutaazi, mwami agakizi tanga ishuuli nguma, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha byage yenyene, neꞌbyaꞌBahisiraheeri booshi.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Na mu yizo siku zirinda, ngiisi lusiku agakizi tanga ishuuli zirinda, neꞌbipanga birinda, byoshi bizira kashembo, libe ituulo lyoꞌkusiriiza lwoshi. Agakizi tanga neꞌkihebe, libe ituulo lyoꞌkukogwa ibyaha.
23 Nos sete dias da festa, preparará ele um holocausto ao Senhor , sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Ha nyuma, analingaanie ibilo ikumi byoꞌmushyano gweꞌngano ku ngiisi shuuli, neꞌbindi ikumi ku ngiisi kipanga. Na mu ngiisi bilo ikumi byoꞌmushyano, agakizi biika kweꞌlitiri zishatu zaꞌmavuta.
24 Também preparará uma oferta de manjares: para cada novilho, um efa, e um efa para cada carneiro, e um him de azeite para cada efa.
25 «Mu siku ikumi na zitaanu zoꞌmwezi gwa kalinda, mwami agakizi gira ulusiku lukulu lweꞌbitunda. Nalwo lushambaalirwe siku zirinda nga lulya lweꞌPasaka. Na ngiisi lusiku hatangwe mwene gaagalya matuulo goꞌkukogwa ibyaha, na goꞌkusiriiza lwoshi, na goꞌmushyano, na gaꞌmavuta.»
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.